Translations by Julien Cristau

Julien Cristau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 772 results
~
Display the front page of the release-critical pages on the BTS. This is a synonym for http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. It is also possible to say release-critical/debian/main.html and the like. RC is a synonym for release-critical/other/all.html.
2008-10-02
Afficher le sommaire des pages du BTS concernant les rapports de bogue critiques pour la prochaine publication. Ceci est un synonyme pour http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. Il est aussi possible de spécifier release-critical/debian/main.html et de même RC est synonyme de release-critical/other/all.html.
~
B<debchange> also supports automatically producing bug-closing changelog entries, using the B<--closes> option. This will usually query the BTS, the Debian Bug Tracking System (see http://bugs.debian.org/) to determine the title of the bug and the package in which it occurs. This behaviour can be stopped by giving a B<--noquery> option or by setting the configuration variable B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> to I<no>, as described below. In either case, the editor (as described above) will always be invoked to give an opportunity to modify the entries, and the changelog will be accepted whether or not modifications are made. An extra changelog entry can be given on the command line in addition to the closes entries.
2008-10-02
B<debchange> peut également créer des entrées de changelog permettant de fermer des bogues, en utilisant l'option B<--closes>. Le BTS, ou Debian Bug Tracking System (système de suivi de bogues Debian, http://bugs.debian.org/), est interrogé pour déterminer le titre du bogue et le paquet dans lequel il apparaît. Ce comportement peut être modifié en utilisant l'option B<--noquery> ou en positionnant la variable de configuration B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> à I<no>, comme décrit ci-dessus. Dans tous les cas, l'éditeur (voir ci-dessus) est toujours appelé pour permettre une modification de l'entrée, mais le fichier changelog est créé, que des modifications aient été faites ou non. Une entrée supplémentaire peut être fournie en ligne de commande en plus de l'entrée fermant le bogue.
~
Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page with more options than this script, can be found on http://bugs.debian.org/. This page itself will be opened if the command 'bts bugs :' is used.
2008-10-02
Les détails concernant le système de suivi de bogues, ainsi qu'une page de recherche dans les bogues contenant plus d'options que ce script, peuvent être trouvés à http://bugs.debian.org/. Cette page peut être ouverte via la commande « bts bugs : ».
~
B<debdiff> takes the names of two Debian package files (I<.deb>s or I<.udeb>s) on the command line and compares their contents (considering only the files in the main package, not the maintenance scripts). It shows which files have been introduced and which removed between the two package files, and is therefore useful for spotting files which may have been inadvertently lost between revisions of the package. It also checks the file owners and permissions, and compares the control files of the two packages using the B<wdiff> program.
2008-10-02
B<debdiff> prend en argument le nom de deux paquets Debian (fichiers I<.deb> ou I<.udeb>) et compare leur contenu (en comparant uniquement les fichiers principaux, sans les scripts de maintenance). Il affiche quels fichiers ont été ajoutés ou retirés entre deux paquets. Il est de ce fait utile pour pointer les fichiers perdus par inadvertance entre deux versions d'un paquet. Il vérifie également les permissions et propriétaires des fichiers et compare le fichier control des deux paquets à l'aide du programme B<wdiff>.
~
For full details about the commands, see the BTS documentation. L<http://www.debian.org/Bugs/server-control>
2008-10-02
Pour tous les détails sur les commandes, veuillez consulter la documentation du BTS. L<http://bugs.debian.org/Bugs/server-control>
1.
ANNOTATE-OUTPUT
2008-10-02
ANNOTATE-OUTPUT
2.
Debian Utilities
2008-10-02
Utilitaires Debian
3.
DEBIAN
2008-10-02
DEBIAN
4.
NAME
2008-10-02
NOM
5.
annotate-output - annotate program output with time and stream
2008-10-02
annotate-output - Annoter la sortie d'un programme avec la date et les flux
6.
SYNOPSIS
2008-10-02
SYNOPSIS
8.
DESCRIPTION
2008-10-02
DESCRIPTION
9.
B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending every line with the current time and O for stdout and E for stderr.
2008-10-02
B<annotate-output> va lancer le programme spécifié en ajoutant au début de chaque ligne l'heure courante ainsi qu'un O pour la sortie standard (« stdout ») et un E pour la sortie d'erreur (« stderr »).
2008-10-02
B<annotate-output> va lancer le programme spécifié en ajoutant au début de chaque ligne l'heure courante ainsi qu'un O pour la sortie standard (« stdout ») et un E pour la sortie d'erreur (« stderr »).
10.
OPTIONS
2008-10-02
OPTIONS
13.
B<-h>, B<--help>
2008-10-02
B<-h>, B<--help>
14.
Display a help message and exit successfully.
2008-10-02
Affiche un message d'aide et quitte avec succès.
15.
EXAMPLE
2008-10-02
EXEMPLE
16.
$ annotate-output make 21:41:21 I: Started make 21:41:21 O: gcc -Wall program.c 21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out 21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status 21:43:19 E: make: *** [all] Error 1 21:43:19 I: Finished with exitcode 2
2008-10-02
$ annotate-output make 21:41:21 I: make démarré 21:41:21 O: gcc -Wall programme.c 21:43:18 E: programme.c: n'a pas compilé et durée de diagnostic dépassée 21:43:19 E: collect2: ld a retourné un code de sortie 1 21:43:19 E: make: *** [all] Erreur 1 21:43:19 I: terminé avec un code de sortie 2
17.
BUGS
2008-10-02
BOGUES
18.
Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and vice-versa).
2008-10-02
Puisque stdout et stderr sont traitées en parallèle, il peut arriver que quelques lignes reçues sur stdout soient affichées avant des lignes de stderr (et inversement).
19.
This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a (much) higher priority over the executed program could however cause this behaviour to show up less frequently.
2008-10-02
Ceci est malheureusement très difficile à corriger avec la stratégie d'annotation choisie. Une solution serait de passer à un suivi via PTRACE. Donner à nice une (bien) plus grande priorité par rapport au programme exécuté pourrait cependant éviter que ce comportement n'arrive trop fréquemment.
20.
The program does not work as well when the output is not linewise. In particular, when an interactive program asks for input, the question might not be shown until after you have answered it. This will give the impression that the annotated program has hung, while it has not.
2008-10-02
Ce programme ne fonctionne pas non plus très bien si la sortie n'est pas faite ligne par ligne. En particulier, quand un programme interactif attend une entrée, la question peut ne pas être affichée tant que vous n'y avez pas répondu. Ceci peut donner l'impression que le programme ainsi lancé a gelé, alors que ce n'est pas le cas.
21.
SEE ALSO
2008-10-02
VOIR AUSSI
24.
This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or negative).
2008-10-02
Ce programme est soutenu par la communauté (comprendre : vous allez devoir le corriger vous-même). Les rustines sont toutefois appréciées, ainsi que toute sorte de retour (positif ou non).
25.
AUTHOR
2008-10-02
AUTEUR
27.
ARCHPATH
2008-10-02
ARCHPATH
28.
archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches
2008-10-02
archpath - Afficher les noms des archives arch (tla ou Bazaar), avec la gestion des branches
29.
B<archpath>
2008-10-02
B<archpath>
30.
B<archpath> I<branch>
2008-10-02
B<archpath> I<branch>
32.
B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy.
2008-10-02
B<archpath> est censé tourner dans une copie de travail arch (tla ou Bazaar).
33.
In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package name (archive/category--branch--version) associated with the working copy.
2008-10-02
Le cas d'utilisation le plus simple est le suivant : lancer B<archpath> sans paramètre entraîne l'affichage du nom du paquet (archive/categorie--branche--version) associé à la copie de travail.
34.
If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category, or a plain branch name (without \(oq--"), in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category and with the same version as the current working copy.
2008-10-02
Si un paramètre est passé, il peut être soit branche--version, auquel cas B<archpath> affiche le nom du paquet correspondant à l'archive courante et la catégorie, soit un nom de branche complet (sans « -- »), auquel cas B<archpath> affiche le nom du paquet correspondant dans la même archive, la même catégorie, et à la même version que la copie de travail courante.
35.
This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:
2008-10-02
Ceci est utile pour la gestion des branches. Par exemple, si vous utilisez Bazaar et que vous voulez créer une branche pour une nouvelle fonctionnalité, vous pouvez utiliser une commande telle que :
36.
CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>
2008-10-02
CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>
37.
Or if you want to tag your current code onto a \(oqreleases\(cq branch as version 1.0, you might use a command like this:
2008-10-02
Ou si vous voulez marquer votre code actuel comme étant une version 1.0 dans une branche « releases », vous pouvez utiliser une commande telle que :
38.
CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>
2008-10-02
CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>
39.
That's much easier than using \(oqbaz tree-version\(cq to look up the package name and manually modifying the result.
2008-10-02
C'est bien plus commode que d'utiliser « baz tree-version » pour récupérer le nom du paquet puis modifier le résultat manuellement.
40.
B<archpath> was written by
2008-10-02
B<archpath> a été écrit par
41.
Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>.
2008-10-02
Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>.
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2008-10-02
Comme B<archpath>, cette page de manuel est publiée sous la Licence Publique Générale de GNU, version 2 ou ultérieure.
43.
bts - developers' command line interface to the BTS
2008-10-02
bts - Interface en ligne de commande pour le BTS, pour les développeurs
46.
In general, the command line interface is the same as what you would write in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with "bts". For example:
2008-10-02
En général, cette interface en ligne de commande est la même que si vous vouliez écrire un courriel à control@bugs.debian.org, simplement précédée de « bts ». Par exemple :
47.
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 blah blah
2008-10-02
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 bla bla
48.
A few additional commands have been added for your convenience, and this program is less strict about what constitutes a valid bug number. For example, "severity Bug#85942 normal" is understood, as is "severity #85942 normal". (Of course, your shell may regard "#" as a comment character though, so you may need to quote it!)
2008-10-02
Quelques commandes supplémentaires peuvent être ajoutées à votre convenance et ce programme est moins strict sur la validité des numéros de bogue. Par exemple, « severity Bug#85942 normal » est compris, tout comme « severity #85942 normal ». (Bien sûr, votre interpréteur de commandes peut comprendre « # » comme un caractère de commentaire, donc il faudra probablement le mettre entre guillemets.)
49.
Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate commands). So it understands things like "bts cl 85942".
2008-10-02
De même, pour vous faciliter la vie, ce programme vous permet d'abréger les commandes en la plus courte sous-chaîne unique (d'une manière similaire à celle de cvs). Ainsi des choses comme « bts cl 85942 » sont comprises.
50.
It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If your shell does not strip out the comment in a command like "bts severity 30321 normal #inflated severity", then this program is smart enough to figure out where the comment is, and include it in the email. Note that most shells do strip out such comments before they get to the program, unless the comment is quoted. (Something like "bts severity #85942 normal" will not be treated as a comment!)
2008-10-02
Il est aussi possible d'inclure un commentaire dans le courriel envoyé au BTS. Si votre interpréteur de commandes ne supprime pas le commentaire dans une commande telle que « bts severity 30321 normal #sévérité augmentée », alors ce programme se débrouille pour trouver où se situe le commentaire et pour l'inclure dans le courriel. Notez que la plupart des interpréteurs de commandes ne tiennent pas compte de ce type de commentaires avant d'exécuter le programme, à moins que ce commentaire soit placé entre guillemets. (Quelque chose comme « bts severity #85942 normal » ne sera pas traité comme un commentaire.)
52.
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#they are the same!
2008-10-02
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#Il s\'agit des mêmes !
53.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2008-10-02
L'abréviation « it » peut être utilisée pour désigner le dernier numéro de bogue mentionné, donc vous pouvez écrire :
55.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2008-10-02
Merci d'utiliser ce programme d'une façon raisonnable et de prendre vos utilisateurs en considération.