Translations by Greg

Greg has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 1630 results
77.
You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.
2012-03-30
Il est intéressant d'activer les touches rémanentes si vous avez des difficultés à maintenir enfoncées plusieurs touches à la fois.
78.
Switch <gui>Sticky Keys</gui> on.
2012-03-30
Activez les <gui>Touches rémanentes</gui>.
82.
For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.
2012-03-30
Par exemple, si les touches rémanentes sont activées et que vous appuyez en même temps sur <key>Alt</key> et <key>Tab</key>, la fonctionnalité se désactivent et il n'est pas tenu compte d'une pression éventuelle sur une troisième touche. Cette fonctionnalité est utile si vous êtes capable de saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne sont pas trop éloignées) mais d'autres pas.
83.
Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this.
2012-03-30
Cochez <gui>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</gui> pour activer cette fonctionnalité.
84.
You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this.
2012-03-30
Vous pouvez demander à votre ordinateur d'émettre un « bip » quand vous commencez à saisir un raccourci clavier avec les touches rémanentes activées. C'est utile si vous souhaitez savoir que la fonction touches rémanentes attend de vous la saisie d'un raccourci clavier et qu'ainsi la touche suivante fait partie d'un raccourci. Cochez <gui>Émettre un bip lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée</gui> pour activer cela.
85.
Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played.
2012-03-30
Activer les alertes visuelles pour faire clignoter l'écran ou la fenêtre quand une alerte sonore est émise.
86.
Flash the screen for alert sounds
2012-03-30
Clignotement de l'écran lors des alertes sonores
87.
Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.
2012-03-30
L'ordinateur émet des sons simples d'alerte pour certains types de messages et d'événements. Si vous avez des difficultés à entendre ces sons, vous pouvez faire clignoter l'écran complet ou la fenêtre actuelle chaque fois qu'une alerte sonore est émise.
89.
Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab.
2012-03-30
Ouvrez l'<gui>Accès universel</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Audition</gui>.
91.
GNOME Documentation Project
2012-03-30
Le projet de documentation GNOME
94.
About this guide
2012-03-30
À propos de ce guide
126.
Baptiste Mille-Mathias
2012-03-30
Baptiste Mille-Mathias
241.
Verify your backup was successful.
2012-03-30
Vérifier que votre sauvegarde est réussie.
242.
Check your backup
2012-03-30
Vérification de votre sauvegarde
243.
After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.
2012-03-30
Après avoir fait une sauvegarde de vos fichiers, il est bon de vérifier qu'elle est réussie. Si cela n'a pas fonctionné proprement, vous risquez de perdre des données importantes s'il manque des fichiers dans la sauvegarde.
244.
When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.
2012-03-30
Quand vous vous servez du gestionnaire de fichiers pour copier ou déplacer des fichiers, votre ordinateur vérifie que toutes les données sont transférées correctement. Cependant, si vous manipulez des fichiers extrêmement importants, il est de bon usage d'effectuer vous même quelques vérifications complémentaires afin d'être sûr que tout s'est déroulé parfaitement.
245.
You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.
2012-03-30
Effectuez vous-même quelques vérifications complémentaires en examinant les dossiers et les fichiers copiés sur votre média de sauvegarde. S'ils sont tous présents, vous avez une chance supplémentaire pour que tout se soit bien déroulé pendant le processus.
246.
If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.
2012-03-30
Si vous êtes amené à faire des sauvegardes régulières d'une grande quantité de données, il est plus simple d'utiliser un logiciel dédié à cette tâche, comme <app>Déjà Dup</app> par exemple. Ce genre de programme est plus puissant et plus fiable qu'un simple copier-coller.
247.
Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe.
2012-03-30
Apprendre à estimer la fréquence de sauvegarde des fichiers importants pour votre sécurité.
249.
Frequency of backups
2012-03-30
Fréquence des sauvegardes
250.
How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.
2012-03-30
La fréquence de vos sauvegardes dépend du type de données à traiter. Par exemple, si vous exploitez un serveur réseau avec beaucoup de données sensibles, alors même une sauvegarde chaque nuit n'est sans doute pas encore suffisante.
251.
On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:
2012-03-30
Inversement, si vous sauvegardez les données de votre ordinateur personnel, alors un enregistrement par heure est certainement inutile. Tenez compte des éléments suivants pour planifier la fréquence des sauvegardes :
252.
The amount of time you spend on the computer.
2012-03-30
le temps passé sur votre ordinateur,
253.
How often and by how much the data on the computer changes.
2012-03-30
combien de fois et dans quelles proportions les données de l'ordinateur sont-elles modifiées.
254.
If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.
2012-03-30
Par exemple, si les données à sauvegarder sont des fichiers qui ne changent pas beaucoup comme de la musique, des courriels ou des photos de famille, ou si elles ne sont pas vraiment très importantes, une sauvegarde hebdomadaire ou mensuelle suffit. Par contre, si vous êtes au milieu d'un redressement fiscal, sauvegardez les fichiers concernés beaucoup plus souvent.
255.
As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.
2012-03-30
En règle générale, le délai entre deux sauvegardes ne doit pas excéder le temps qui vous est nécessaire pour refaire le travail éventuellement perdu. Par exemple, si vous estimez que passer une semaine pour ré-écrire les documents perdus c'est trop long, alors faites au minimum une sauvegarde par semaine.
256.
Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss.
2012-03-30
Utiliser « Déjà Dup » (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des copies de vos documents et paramètres importants afin d'éviter des pertes.
257.
How to back up
2012-03-30
Procédure de sauvegarde
259.
The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.
2012-03-30
Le manuel de l'application que vous choisissez, va vous indiquer comment configurer vos paramètres de sauvegarde et de restauration de vos données.
260.
An alternative option is to <link xref="files-copy">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref="backup-thinkabout">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.
2012-03-30
Une autre solution consiste à <link xref="files-copy">copier vos fichiers</link> dans un endroit sûr comme un disque dur externe, un autre ordinateur du réseau ou un périphérique USB. Vos <link xref="backup-thinkabout">fichiers personnels</link> et réglages sont en général stockés dans votre dossier personnel d'où vous pouvez les copier.
261.
The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:
2012-03-30
La quantité de données pouvant être sauvegardées dépend de la taille de votre périphérique de destination. Si vous avez suffisamment de place sur votre périphérique de destination, il est préférable de sauvegarder tout le Dossier personnel à l'exception :
262.
Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.
2012-03-30
des fichiers qui sont déjà sauvegardés ailleurs comme sur un CD, un DVD ou un autre support amovible,
263.
Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.
2012-03-30
des fichiers que vous pouvez facilement recréer. Par exemple, si vous êtes développeur, vous n'avez pas besoin de sauvegarder les fichiers qui ont été générés lors de la compilation de vos programmes. Par contre, assurez-vous de bien sauvegarder les fichiers source originaux.
264.
Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>.
2012-03-30
Des fichiers de votre corbeille. La corbeille correspond au dossier <file>~/.local/share/Trash</file>.
265.
Retrieve your files from a backup.
2012-03-30
Restaurer vos fichiers à partir d'une sauvegarde.
266.
Restore a backup
2012-03-30
Restauration d'une sauvegarde
267.
If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:
2012-03-30
Si vous perdez ou supprimez quelques-uns de vos fichiers, mais que vous en avez une sauvegarde, vous pouvez les restaurer :
269.
If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.
2012-03-30
Si vous aviez fait votre sauvegarde à l'aide d'un logiciel comme <app>Déjà Dup</app>, nous vous recommandons d'effectuer la restauration avec ce même logiciel. Consultez le manuel de l'application pour prendre connaissance des instructions propres à la restauration de vos fichiers.
270.
A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up.
2012-03-30
Une liste des dossiers contenant des documents, des fichiers et des paramètres que vous aimeriez sans doute sauvegarder.
271.
Where can I find the files I want to back up?
2012-03-30
Où trouver les fichiers à sauvegarder ?
273.
Personal files (documents, music, photos and videos)
2012-03-30
Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidéos)
275.
If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>.
2012-03-30
Si votre média de sauvegarde possède suffisamment d'espace disponible (par exemple un disque dur externe), vous devez envisager de sauvegarder votre dossier personnel dans son intégralité. Pour savoir combien d'espace requiert votre dossier personnel, utilisez l'application <app>Analyseur d'utilisation des disques</app>.
276.
Hidden files
2012-03-30
Fichiers cachés
277.
Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file.
2012-03-30
Tout fichier ou dossier dont le nom commence par un point (.) est masqué par défaut. Pour afficher les fichiers cachés, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> ou pressez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Vous pouvez copier ces fichiers dans une sauvegarde comme n'importe quel autre fichier.
278.
Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)
2012-03-30
Réglages personnels (préférences du bureau, thèmes et paramètres des logiciels)
279.
Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).
2012-03-30
La plupart des applications stockent leurs paramètres dans des dossiers cachés à l'intérieur de votre dossier personnel (voyez ci-dessus les explications sur les fichiers cachés).
281.
System-wide settings
2012-03-30
Préférences système
282.
Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.
2012-03-30
Les paramètres pour les parties importantes du système ne sont pas enregistrés dans votre dossier personnel. Ils peuvent être stockés à plusieurs endroits mais la plupart le sont dans le dossier <file>/etc</file>. En général, vous n'avez pas besoin de sauvegarder ces fichiers pour un ordinateur personnel. Par contre, si vous utilisez un serveur, vous devriez sauvegarder les fichiers correspondant aux services en cours d'utilisation.
283.
Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong.
2012-03-30
Sauvegarder tout ce qu'il n'est pas envisageable de perdre si quelque chose va mal.
284.
What to back up
2012-03-30
Que faut-il sauvegarder ?