Translations by Brian Croom
Brian Croom has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 46 of 46 results | First • Previous • Next • Last |
25. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2008-07-05 |
<i>Por plibonigi la uzantan travivaĵon, bonvolu partopreni en la populareca konkurso. Se vi partoprenas, estos kolektita la listo de instalita programaro kaj de kiel ofte estis uzata, kaj estos sennome sendita semajne al la Ubuntu-projekto.
La rezultoj estas uzita por plibonigi la subtenon por popularaj aplikaĵoj kaj por rangigi aplikaĵojn en la serĉaj rezultojn.</i>
|
|
26. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2008-07-05 |
<i>Por plibonigi la uzantan travivaĵon de Debian, bonvolu partopreni en la populareca konkurso. Se vi partoprenas, estos kolektita la listo de instalita programaro kaj de kiel ofte estis uzata, kaj estos sennome sendita semajne al la Debian-projekto.
La rezultoj estas uzita por optimumigi la aranĝon de la instalaj KD-ojn.</i>
|
|
27. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2008-07-05 |
Transsendi al la distribua projekto la liston de instalita programaro kaj de kiel ofte estis uzata
|
|
29. |
Testing Mirrors
|
|
2008-07-06 |
Testas Spegulojn
|
|
2008-07-06 |
Testas Spegulojn
|
|
2008-07-06 |
Testas Spegulojn
|
|
2008-07-05 |
Testadaj Speguloj
|
|
30. |
Cancel
|
|
2008-07-06 |
Rezigni
|
|
2008-07-06 |
Rezigni
|
|
2008-07-06 |
Rezigni
|
|
31. |
No suitable download server was found
|
|
2008-07-05 |
Neniu taŭga alŝutservilo trovita
|
|
45. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2008-07-05 |
Eble aŭ la elektita dosiero ne estas GPG-ŝlosila dosiero aŭ ĝi estas fuŝita.
|
|
48. |
Reload
|
|
2008-07-06 |
Reŝargi
|
|
49. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2008-07-05 |
<b><big>La informo pri disponebla programaro ne estas ĝisdata</big></b>
Por instali programaron kaj ĝisdatigojn de nove aldonitaj aŭ ŝanĝitaj fontoj, vi devas reŝargi la informon pri disponebla programaro.
Vi bezonas funkciantan retkonekton por kontinui.
|
|
54. |
Insert Disk
|
|
2008-07-05 |
Enmetu Diskon
|
|
55. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2008-07-06 |
Bonvolu enmeti diskon en la diskingon:
|
|
56. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>
|
|
2008-07-06 |
<big><b>Entajpi la kompletan APT-linion de la deponejo kiun vi volas aldoni kiel fonton</b></big>
|
|
57. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2008-07-05 |
La APT-linio enhavas la tipon, loko, kaj komponantoj de deponejo, ekz. '%s'.
|
|
59. |
Source code
|
|
2008-07-05 |
Fontkodo
|
|
64. |
Active
|
|
2008-07-05 |
Aktiva
|
|
65. |
Key
|
|
2008-07-05 |
Ŝlosilo
|
|
95. |
Add Software Channels
|
|
2008-07-05 |
Aldoni Programarajn Kanalojn
|
|
96. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2008-07-05 |
Instali programaron aldonite aŭ sole de ĉi tiu fonto?
Instali programaron aldonite aŭ sole de ĉi tiuj fontoj?
|
|
97. |
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
|
|
2008-07-05 |
Vi povas aŭ aldoni la jenajn fontojn aŭ anstataŭigi viajn nuntempajn fontojn per ili. Nur instalu programaron de konfiditaj fontoj.
|
|
98. |
There are no sources to install software from
|
|
2008-07-05 |
Ne estas fontoj de kiuj instali programaron
|
|
99. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2008-07-05 |
La dosiero '%s' ne enhavas validajn programarajn fontojn.
|
|
100. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2008-07-05 |
Ubuntu-Arkivo Aŭtomata Subskriba Ŝlosilo <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
101. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2008-07-05 |
Ubuntu-KD-a Kopia Aŭtomata Subskriba Ŝlosilo <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
106. |
<b>Distribution:</b>
|
|
2008-07-06 |
<b>Distribuo:</b>
|
|
119. |
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
|
|
2008-07-06 |
Por instali de KD-ROM aŭ DVD, enmeti la datumportilon en la diskingon.
|
|
122. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2008-07-05 |
<b>Instalebla de KD-ROM/DVD</b>
|
|
123. |
Add...
|
|
2008-07-05 |
Aldoni...
|
|
124. |
Edit...
|
|
2008-07-05 |
Redakti...
|
|
132. |
Updates
|
|
2008-07-06 |
Ĝisdatigoj
|
|
133. |
<b>Trusted software providers</b>
|
|
2008-07-05 |
<b>Konfiditaj programaraj provizantoj</b>
|
|
135. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2008-07-05 |
Ŝlosiloj estas uzataj por aŭtentigi la koretan programan fonton kaj tiel protekti vian komputilon de fiprogramaro
|
|
136. |
_Import Key File...
|
|
2008-07-06 |
_Importi ŝlosilan dosieron
|
|
138. |
Restore _Defaults
|
|
2008-07-06 |
Restaŭri _Defaŭltajn
|
|
139. |
Restore the default keys of your distribution
|
|
2008-07-06 |
Restaŭri la defaŭltajn ŝlosilojn de via distribuo
|
|
140. |
Authentication
|
|
2008-07-05 |
Aŭtentigo
|
|
145. |
Choose a Download Server
|
|
2008-07-06 |
Elekti Elŝutan Servilon
|
|
147. |
_Select Best Server
|
|
2008-07-06 |
_Elekti Plej Bonan Servilon
|
|
148. |
Performs a connection test to find the best mirror for your location
|
|
2008-07-06 |
Plenumas konektan teston por trovi la plej bonan spegulon por via loko
|
|
2008-07-06 |
Plenumas konektan teston por trovi la pli bonan spegulon por via loko
|
|
149. |
Choose _Server
|
|
2008-07-06 |
Elekti _Servilon
|
|
151. |
APT line:
|
|
2008-07-06 |
APT-linio:
|