Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
14. |
Failed to find original lt_dlopen loader.
|
|
2009-03-28 |
Falha em encontrar o carregador original dlopen
|
|
15. |
Failed to allocate new dl loader.
|
|
2009-03-28 |
Falha em encontrar o carregador original dlopen
|
|
16. |
Failed to add bind-now-loader.
|
|
2009-03-28 |
Falha em adicionar o bind-now-loader.
|
|
17. |
Got signal %s.
|
|
2009-03-28 |
Sinal %s recebido.
|
|
18. |
Exiting.
|
|
2009-03-28 |
Saindo.
|
|
19. |
Failed to find user '%s'.
|
|
2009-03-28 |
Falha em encontrar o usuário '%s'.
|
|
20. |
Failed to find group '%s'.
|
|
2009-03-28 |
Falha em encontrar o grupo '%s'.
|
|
21. |
Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu).
|
|
2009-03-28 |
Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados.
|
|
22. |
GID of user '%s' and of group '%s' don't match.
|
|
2009-03-28 |
O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam.
|
|
23. |
Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring.
|
|
2009-03-28 |
O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando.
|
|
24. |
Failed to create '%s': %s
|
|
2009-03-28 |
Falha em criar '%s': %s
|
|
25. |
Failed to change group list: %s
|
|
2009-03-28 |
Falha em alterar a lista de grupos: %s
|
|
26. |
Failed to change GID: %s
|
|
2009-03-28 |
Falha em mudar o GID: %s
|
|
27. |
Failed to change UID: %s
|
|
2009-03-28 |
Falha em mudar o UID: %s
|
|
29. |
System wide mode unsupported on this platform.
|
|
2009-03-28 |
O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma.
|
|
30. |
setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s
|
|
2009-03-28 |
setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s
|
|
31. |
Failed to parse command line.
|
|
2009-03-28 |
Falha em interpretar a linha de comando.
|
|
33. |
Daemon not running
|
|
2009-03-28 |
O daemon não está em execução
|
|
34. |
Daemon running as PID %u
|
|
2009-03-28 |
Daemon executando como PID %u
|
|
35. |
Failed to kill daemon: %s
|
|
2009-03-28 |
Falha em encerrar o daemon: %s
|
|
36. |
This program is not intended to be run as root (unless --system is specified).
|
|
2009-03-28 |
Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado).
|
|
37. |
Root privileges required.
|
|
2009-03-28 |
Privilégios de root são requeridos.
|
|
38. |
--start not supported for system instances.
|
|
2009-03-28 |
--start não tem suporte para instâncias de sistemas.
|
|
41. |
Running in system mode, but --disallow-exit not set!
|
|
2009-03-28 |
Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!
|
|
42. |
Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!
|
|
2009-03-28 |
Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!
|
|
43. |
Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!
|
|
2009-03-28 |
Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!
|
|
44. |
Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!
|
|
2009-03-28 |
Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!
|
|
45. |
Failed to acquire stdio.
|
|
2009-03-28 |
Falha em adquirir o stdio.
|
|
47. |
fork() failed: %s
|
|
2009-03-28 |
O fork() falhou: %s
|
|
48. |
read() failed: %s
|
|
2009-03-28 |
A operação read() falhou: %s
|
|
49. |
Daemon startup failed.
|
|
2009-03-28 |
Falha na partida do daemon.
|
|
50. |
Daemon startup successful.
|
|
2009-03-28 |
Os daemons foram iniciados com sucesso.
|
|
52. |
This is PulseAudio %s
|
|
2009-03-28 |
Este é o PulseAudio %s
|
|
53. |
Compilation host: %s
|
|
2009-03-28 |
Host de compilação: %s
|
|
54. |
Compilation CFLAGS: %s
|
|
2009-03-28 |
Compilação CFLAGS: %s
|
|
55. |
Running on host: %s
|
|
2009-03-28 |
Executando no host: %s
|
|
57. |
Page size is %lu bytes
|
|
2009-03-28 |
O tamanho da página é %lu bytes
|
|
58. |
Compiled with Valgrind support: yes
|
|
2009-03-28 |
Compilado com suporte do Valgrind: sim
|
|
59. |
Compiled with Valgrind support: no
|
|
2009-03-28 |
Compilado com suporte do Valgrind: não
|
|
60. |
Running in valgrind mode: %s
|
|
2009-03-28 |
Executando em modo valgrind: %s
|
|
62. |
Optimized build: yes
|
|
2009-03-28 |
Build otimizado: sim
|
|
63. |
Optimized build: no
|
|
2009-03-28 |
Build otimizado: não
|
|
67. |
Failed to get machine ID
|
|
2009-03-28 |
Falha em obter o ID da máquina
|
|
68. |
Machine ID is %s.
|
|
2009-03-28 |
A ID da máquina é %s.
|
|
70. |
Using runtime directory %s.
|
|
2009-03-28 |
Usando o diretório de runtime %s.
|
|
71. |
Using state directory %s.
|
|
2009-03-28 |
Usando o diretório de estado %s.
|
|
73. |
Running in system mode: %s
|
|
2009-03-28 |
Executando em modo do sistema: %s
|
|
75. |
pa_pid_file_create() failed.
|
|
2009-03-28 |
pa_pid_file_create() falhou.
|
|
76. |
Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!
|
|
2009-03-28 |
Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!
|
|
77. |
Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!
|
|
2009-03-28 |
Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!
|