Translations by Jonh Wendell
Jonh Wendell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
Print help
|
|
2012-03-05 |
Exibe a ajuda
|
|
5. |
[COMMAND]
|
|
2012-03-05 |
[COMANDO]
|
|
52. |
Invalid object, not initialized
|
|
2010-02-09 |
Objeto inválido, não inicializado
|
|
53. |
Incomplete multibyte sequence in input
|
|
2010-02-09 |
Seqüência de bytes incompleta na entrada
|
|
54. |
Not enough space in destination
|
|
2010-02-09 |
Sem espaço suficiente no destino
|
|
90. |
(Type any character to close this window)
|
|
2012-06-06 |
(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)
|
|
91. |
Session dbus not running, and autolaunch failed
|
|
2012-06-06 |
A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou
|
|
161. |
Unable to get Hardware profile: %s
|
|
2012-06-06 |
Não foi possível obter o perfil da máquina: %s
|
|
218. |
Unable to find terminal required for application
|
|
2009-02-03 |
Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo
|
|
219. |
Can't create user application configuration folder %s: %s
|
|
2009-02-03 |
Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s
|
|
220. |
Can't create user MIME configuration folder %s: %s
|
|
2009-02-03 |
Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s
|
|
222. |
Can't create user desktop file %s
|
|
2009-02-03 |
Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário
|
|
230. |
Can't handle version %d of GEmblem encoding
|
|
2009-02-03 |
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem
|
|
231. |
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
|
|
2009-02-03 |
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem
|
|
232. |
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
|
|
2009-02-03 |
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon
|
|
233. |
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
|
|
2009-02-03 |
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon
|
|
234. |
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
|
|
2009-02-03 |
Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon
|
|
237. |
Can't copy over directory
|
|
2009-02-03 |
Não é possível copiar sobre diretório
|
|
238. |
Can't copy directory over directory
|
|
2009-02-03 |
Não é possível copiar diretório sobre diretório
|
|
240. |
Can't recursively copy directory
|
|
2009-02-03 |
Não é possível copiar o diretório recursivamente
|
|
241. |
Splice not supported
|
|
2010-03-10 |
Não há suporte a união de arquivos
|
|
242. |
Error splicing file: %s
|
|
2010-03-10 |
Erro ao unir o arquivo: %s
|
|
246. |
Can't copy special file
|
|
2009-03-02 |
Não é possível copiar o arquivo especial
|
|
255. |
Can't handle version %d of GFileIcon encoding
|
|
2009-02-03 |
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon
|
|
256. |
Malformed input data for GFileIcon
|
|
2009-02-03 |
Dados de entrada malformados para o GFileIcon
|
|
261. |
Wrong number of tokens (%d)
|
|
2009-02-03 |
Número errado de tokens (%d)
|
|
262. |
No type for class name %s
|
|
2009-02-03 |
Sem tipo para a classe chamada %s
|
|
263. |
Type %s does not implement the GIcon interface
|
|
2009-02-03 |
O tipo %s não implementa a interface GIcon
|
|
264. |
Type %s is not classed
|
|
2009-02-03 |
O tipo %s não tem classe
|
|
265. |
Malformed version number: %s
|
|
2009-02-03 |
Número de versão malformado: %s
|
|
266. |
Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface
|
|
2009-02-03 |
O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon
|
|
268. |
No address specified
|
|
2012-03-05 |
Nenhum endereço fornecido
|
|
269. |
Length %u is too long for address
|
|
2012-03-05 |
O tamanho %u é muito longo para o endereço
|
|
270. |
Address has bits set beyond prefix length
|
|
2012-03-05 |
O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)
|
|
271. |
Could not parse '%s' as IP address mask
|
|
2012-03-05 |
Não foi possível interpretar "%s" como uma máscara de endereço IP
|
|
278. |
File %s appears multiple times in the resource
|
|
2012-03-05 |
O arquivo %s aparece várias vezes no recurso
|
|
279. |
Failed to locate '%s' in any source directory
|
|
2012-03-05 |
Falha ao localizar "%s" em todos os diretórios fontes
|
|
280. |
Failed to locate '%s' in current directory
|
|
2012-03-05 |
Falha ao localizar "%s" no diretório atual
|
|
281. |
Unknown processing option "%s"
|
|
2012-03-05 |
Opção de processamento %s desconhecida
|
|
282. |
Failed to create temp file: %s
|
|
2012-03-05 |
Falha ao criar um arquivo temporário: %s
|
|
284. |
Error compressing file %s
|
|
2012-03-05 |
Erro comprimindo o arquivo %s
|
|
287. |
The directories where files are to be read from (default to current directory)
|
|
2012-03-05 |
Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)
|
|
289. |
Generate output in the format selected for by the target filename extension
|
|
2012-03-05 |
Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo
|
|
290. |
Generate source header
|
|
2012-03-05 |
Gera um cabeçalho
|
|
291. |
Generate sourcecode used to link in the resource file into your code
|
|
2012-03-05 |
Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa
|
|
292. |
Generate dependency list
|
|
2012-03-05 |
Gera uma lista de dependência
|
|
293. |
Don't automatically create and register resource
|
|
2012-03-05 |
Não cria e registra o recurso automaticamente
|
|
295. |
C identifier name used for the generated source code
|
|
2012-03-05 |
Nome do identificador C usado no código fonte gerado
|
|
296. |
Compile a resource specification into a resource file.
Resource specification files have the extension .gresource.xml,
and the resource file have the extension called .gresource.
|
|
2012-03-05 |
Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso.
Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,
e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource.
|
|
297. |
You should give exactly one file name
|
|
2012-03-05 |
Você deve fornecer somente um arquivo
|