Translations by Claude Paroz

Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 137 results
4.
gedit
2009-09-07
gedit
15.
Style Scheme
2007-08-29
Jeu de styles
16.
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
2010-03-07
L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration syntaxique du texte.
20.
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
2010-03-07
Indique si gedit doit activer l'enregistrement automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement automatique ».
21.
Autosave Interval
2010-03-07
Intervalle pour l'enregistrement automatique
22.
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
2010-03-07
Nombre de minutes après lesquelles gedit enregistre automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement automatique » est activée.
34.
Whether gedit should enable automatic indentation.
2010-03-07
Indique si gedit doit activer l'indentation automatique.
45.
Smart Home End
2007-08-29
« Origine » et « Fin » intelligentes
83.
Automatically Detected Encodings
2010-03-07
Codages détectés automatiquement
84.
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
2010-03-07
Liste triée des codages utilisés par gedit pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés.
87.
List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.
2010-03-07
Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont utilisés.
91.
Show the application's version
2009-03-02
Affiche la version de l'application
92.
Display list of possible values for the encoding option
2009-07-03
Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage
93.
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
2007-08-29
Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés dans la ligne de commande
94.
ENCODING
2007-08-29
CODAGE
95.
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
2010-03-07
Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de gedit
102.
There was an error displaying the help.
2010-03-07
Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide.
106.
About gedit
2010-01-26
À propos de gedit
113.
If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.
2008-08-23
Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues.
129.
_Replace
2009-01-06
R_emplacer
144.
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
2008-08-23
Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues.
152.
"%s" not found
2009-09-07
« %s » n'a pas été trouvé
153.
Untitled Document %d
2010-09-18
Document sans nom %d
154.
Read-Only
2010-03-07
Lecture seule
183.
Add or Remove...
2010-03-07
Ajouter ou supprimer...
184.
Character encodings
2010-03-07
Codages des caractères
191.
C_haracter Encoding:
2010-03-07
_Codage de caractères :
192.
L_ine Ending:
2010-03-07
Fin de _ligne :
196.
Plain Text
2009-03-02
Texte brut
209.
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
2010-03-07
Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez.
216.
Ch_aracter Encoding:
2010-03-07
_Codage de caractères :
217.
Edit Any_way
2009-09-07
Ou_vrir quand même
222.
Select a character encoding from the menu and try again.
2010-03-07
Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez.
225.
You can also choose another character encoding and try again.
2010-01-26
Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau.
227.
Select a different character encoding from the menu and try again.
2010-03-07
Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez.
230.
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
2010-03-07
Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être représentés en utilisant le codage de caractères indiqué.
231.
D_on't Edit
2009-09-07
Ne _pas éditer
234.
S_ave Anyway
2007-08-29
_Enregistrer quand même
235.
D_on't Save
2007-08-29
Ne _pas enregistrer
249.
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
2010-03-07
Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation.
253.
_Reload
2008-04-14
Rec_harger
261.
_Move to New Window
2007-08-29
_Déplacer dans une nouvelle fenêtre
270.
Click on this button to select the font to be used by the editor
2010-03-07
Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur
272.
Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s
2007-08-29
Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué (%s)
273.
The selected color scheme cannot be installed.
2007-08-29
Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé.
274.
Add Scheme
2007-08-29
Ajout d'un jeu
275.
A_dd Scheme
2007-08-29
A_jouter un jeu
276.
Color Scheme Files
2007-08-29
Fichiers de jeux de couleurs
277.
Could not remove color scheme "%s".
2007-08-29
Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s ».
281.
Text Wrapping
2010-01-26
Longues lignes