Translations by wadim dziedzic

wadim dziedzic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 765 results
~
Original Contact:
2009-03-17
Kontakt oryginalny:
~
The name or email address of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?
2009-03-17
Ten katalog zawiera już kontakt o tym samym nazwisku lub adresie e-mail. Czy pomimo tego dodać go?
2009-03-17
Ten katalog zawiera już kontakt o tym samym nazwisku lub adresie e-mail. Czy pomimo tego dodać go?
~
Original Contact:
2009-03-17
Kontakt oryginalny:
~
Certificate Signature Algorithm
2009-02-13
Algorytm podpisu certyfikatu
~
_Secure HTTP Proxy:
2008-09-30
Be_zpieczny pośrednik HTTP:
~
Use Authe_ntication
2008-09-30
Uwierzytel_nianie
~
_Manual proxy configuration:
2008-09-30
_Ręczna konfiguracja pośrednika:
~
Us_ername:
2008-09-30
Nazwa _użytkownika:
~
Pass_word:
2008-09-30
_Hasło:
~
H_TTP Proxy:
2008-09-30
Pośrednik H_TTP:
~
The name or email address of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?
2008-09-30
Katalog zawiera już kontakt o tym samym nazwisku lub adresie e-mail. Czy pomimo tego chcesz go dodać?
~
_Direct connection to the Internet
2008-09-30
B_ezpośrednie połączenie z Internetem
~
Unable to open address book
2008-09-30
Nie można otworzyć książki adresowej
~
No _Proxy for:
2008-09-30
_Bez pośrednika dla:
~
_Use system defaults
2008-09-30
_Domyślne ustawienia systemu
1.
This address book could not be opened.
2008-09-30
Nie można otworzyć tej książki adresowej.
2.
This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down.
2009-03-17
Ten serwer książki adresowej może być niedostępny, nazwa serwera może być nieprawidłowa albo połączenie sieciowe nie jest aktywne.
2008-09-30
Serwer książki adresowej może być niedostępny, nazwa serwera może być niepoprawna albo połączenie sieciowe nie jest aktywne.
4.
Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on.
2009-03-17
Proszę sprawdzić, czy hasło zostało prawidłowo napisane, oraz czy używana jest obsługiwana metoda logowania. W hasłach rozróżniana jest wielkość liter; być może jest włączony klawisz "caps lock".
2009-03-17
Proszę sprawdzić, czy hasło zostało prawidłowo napisane, oraz czy używana jest obsługiwana metoda logowania. W hasłach rozróżniana jest wielkość liter; być może jest włączony klawisz "caps lock".
5.
This address book server does not have any suggested search bases.
2009-03-17
Ten serwer książki adresowej nie posiada żadnych bazy wyszukiwania elementów sugerowanych.
2008-09-30
Serwer książki adresowej nie posiada żadnych sugerowanych podstaw wyszukiwania.
6.
This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.
2009-03-17
Serwer LDAP może używać starszej wersji LDAP, która nie obsługuje tej funkcjonalności, lub może być błędnie skonfigurowany. Proszę zapytać administratora o obsługę baz wyszukiwania.
7.
This server does not support LDAPv3 schema information.
2009-03-17
Ten serwer nie obsługuje informacji schematu LDAPv3.
10.
Could not remove address book.
2008-09-30
Nie można usunąć książki adresowej.
11.
Delete address book '{0}'?
2009-03-17
Usunąć książkę adresową "{0}"?.
2009-03-17
Usunąć książkę adresową "{0}"?.
12.
This address book will be removed permanently.
2009-03-17
Ta książka adresowa zostanie trwale usunięta.
17.
Category editor not available.
2009-03-17
Edytor kategorii jest niedostępny.
21.
You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?
2009-03-17
Dokonano zmian w tym kontakcie. Czy zapisać te modyfikacje?
2009-03-17
Dokonano zmian w tym kontakcie. Czy zapisać te modyfikacje?
24.
You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?
2009-03-17
Kontakt ma być przeniesiony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie można go usunąć ze źródła. Czy zamiast przenoszenia zapisać kopię?
2009-03-17
Kontakt ma być przeniesiony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie można go usunąć ze źródła. Czy zamiast przenoszenia zapisać kopię?
2008-09-30
Kontakt jest przenoszony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie można go usunąć ze źródła. Czy zamiast przenoszenia zapisać kopię?
25.
The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?
2009-03-17
Wybrany obraz jest duży. Czy zmniejszyć go i zapisać?
2009-03-17
Wybrany obraz jest duży. Czy zmniejszyć go i zapisać?
31.
Address '{0}' already exists.
2009-03-17
Adres "{0}" już istnieje.
41.
You do not have permission to delete contacts in this address book.
2008-09-30
Brak uprawnień do usuwania kontaktów z tej książki adresowej.
43.
'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view.
2008-09-30
"{0}" jest książką adresową tylko do odczytu. Proszę zaznaczyć w widoku kontaktów książkę adresową, do której można wpisywać nowe kontakty.
50.
_Where:
2009-03-17
_Książka adresowa:
87.
_State/Province:
2009-03-17
_Województwo/Region:
89.
_PO Box:
2009-03-17
Sk_rytka pocztowa:
106.
Skype
2009-02-13
Skype
117.
The contact data is invalid:
2009-03-17
Dane kontaktu są nieprawidłowe:
134.
Sr.
2009-03-17
Senior
138.
III
2009-03-17
III
149.
_Type an email address or drag a contact into the list below:
2009-03-17
_Proszę podać adres e-mail lub przeciągnąć kontakt do poniższej listy:
150.
_Hide addresses when sending mail to this list
2009-03-17
_Ukrywanie adresów podczas wysyłania do tej listy
165.
Cancelled
2008-09-30
Anulowano