Translations by Alessandro Aragione
Alessandro Aragione has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 39 of 39 results | First • Previous • Next • Last |
5. |
SYNOPSIS
|
|
2010-08-22 |
SINTESI
|
|
6. |
B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]
|
|
2010-08-22 |
B<aggiungi-shell> I<nomeshel> [I<nomeshell>...]
|
|
15. |
installkernel - install a new kernel image
|
|
2010-08-22 |
installkernel - installa un nuovo kernel
|
|
16. |
B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>
|
|
2010-08-22 |
B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>
|
|
20. |
installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a system.
|
|
2010-08-22 |
installkernel risiede in / sbin perché il Makefile del kernel Linux viene richiamato dallo stesso percorso. In realtà dovrebbe essere in / usr / sbin. Non è necessario avviare un sistema
|
|
48. |
RUN-PARTS
|
|
2010-08-22 |
AVVIA-PARTI
|
|
50. |
run-parts - run scripts or programs in a directory
|
|
2010-08-22 |
avvia-parti - avvia script o programma in una directory
|
|
51. |
B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY
|
|
2010-08-22 |
B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY
|
|
53. |
B<run-parts> runs all the executable files named within constraints described below, found in directory I<directory>. Other files and directories are silently ignored.
|
|
2010-08-22 |
B<run-parts> gestisce tutti i file eseguibili denominati entro vincoli descritti di seguito, che si trova nella directory I <Directory>. Altri file e le directory sono silenziosamente ignorati.
|
|
55. |
If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$).
|
|
2010-08-22 |
Se l'opzione - lsbsysinit viene restituita, i nomi non devono terminare in. Dpkg-vecchio o. Dpkg-dist o. Dpkg-nuovi o. Dpkg-tmp e devono contenere a uno o più caratteri seguenti: il LANANA o spazi tra i nomi assegnati (^ [a-z0-9 ]+$); LSB gerarchica e riservata spazi dei nomi (^_?([ a-z0-9_ .]+-)+[ a-z0-9 ]+$); Debian e la sceneggiatura dello spazio dei nomi cron (^ [a-zA-Z0-9_-]+$).
|
|
56. |
If the --regex option is given, the names must match the custom extended regular expression specified as that option's argument.
|
|
2010-08-22 |
Se l'opzione --regex viene restituita, i nomi devono coincidere con un espressione estesa regolare specificata come l'argomento dell'opzione.
|
|
59. |
print the names of the scripts which would be run, but don't actually run them.
|
|
2010-08-22 |
stampa i nomi degli scripts da eseguire, ma non li esegue.
|
|
63. |
print the name of each script to stderr before running.
|
|
2010-08-22 |
stampa il nome di ogni script in stderr prima d'eseguirlo.
|
|
65. |
similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the script first produces output on.
|
|
2010-08-22 |
similar to B<--verbose>, stampa solo il nome dello script che produce l'output.Il nome dello script è stampato al coniuge o stdout stderr lo script che prima ha prodotto l'output.
|
|
67. |
reverse the scripts' execution order.
|
|
2010-08-22 |
invertire l'ordine di esecuzione degli script .
|
|
69. |
exit as soon as a script returns with a non-zero exit code.
|
|
2010-08-22 |
uscire non appena lo script restituisce un codice diverso da zero.
|
|
71. |
use LSB namespaces instead of classical behavior.
|
|
2010-08-22 |
utilizza LSB per gli spazi dei nomi al posto del comportamento classico.
|
|
73. |
run each script in a separate process session. If you use this option, killing run-parts will not kill the currently running script, it will run until completion.
|
|
2010-08-22 |
Ogni script viene eseguito in un processo di sessione separato. Se si utilizza questa opzione, termineranno le run-parts e non sara terminato lo script attualmente in esecuzione, quest'ultimo verrà eseguito fino al completamento.
|
|
74. |
B<--regex=>I<RE>
|
|
2010-08-22 |
B<--regex=>I<RE>
|
|
75. |
validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See the EXAMPLES section for an example.
|
|
2010-08-22 |
convalidare i nomi dei file contro personalizzato espressione regolare estesa I <RE>. Vedere la sezione Esempi per un esempio.
|
|
77. |
sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be specified in octal. By default the umask is set to 022.
|
|
2010-08-22 |
imposta la umask a I <umask> prima di eseguire gli script. I <umask> devono essere specificate in ottale. Per default l'umask è impostato su 022.
|
|
78. |
B<-a, --arg=>I<argument>
|
|
2010-08-22 |
B<-a, --arg=>I<argument>
|
|
79. |
pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you want passed.
|
|
2010-08-22 |
pass | <argument> agli script. Usare B <-> arg una volta per ogni argomento che si desidera passare.
|
|
81. |
specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen.
|
|
2010-08-22 |
precisa che questa è la fine delle opzioni. Qualsiasi nome del file dopo B <-> non sarà interpretato come un'opzione, anche se inizia con un trattino.
|
|
83. |
display usage information and exit.
|
|
2010-08-22 |
info impostazioni display ed esci
|
|
85. |
display version and copyright and exit.
|
|
2010-08-22 |
versione display e copyright ed uscita.
|
|
87. |
Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':
|
|
2010-08-22 |
Stampa il nome di tutti i files in /etcquesto parte con `p' e finisce con `d':
|
|
94. |
B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 or later for copying conditions. There is I<no> warranty.
|
|
2010-08-22 |
B<run-parts> è un software libero, si veda la GNU General Public License versione 2 o successiva per le condizioni di copia. questa non è una garanzia,
|
|
97. |
savelog - save a log file
|
|
2010-08-22 |
savelog - salva un log file
|
|
99. |
The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. Older versions of I<file> are named:
|
|
2010-08-22 |
The B<savelog> questo comando salva e comprime facoltativamente vecchie copie di file. Le vecchie versioni di I <file> saranno rinominate:
|
|
100. |
I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>
|
|
2010-08-22 |
I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>
|
|
101. |
where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept.
|
|
2010-08-22 |
dove | <E <lt> numberE <gt>> è il numero di versione, 0 è il più nuovo. I numeri di versione E <gt> 0 vengono compressi a meno che B> <-l lo impedisce. Numero di versione 0 non è compresso perché un processo possa ancora ho <file> aperto per I / O. Solo io <cycle> versioni del file sono conservati.
|
|
102. |
If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created.
|
|
2010-08-22 |
Se il file non esiste e B<-t> viene restituito, sarà creato un nuovo file.
|
|
103. |
For files that do exist and have lengths greater than zero, the following actions are performed:
|
|
2010-08-22 |
Per i file che esistono ed hanno lunghezze maggiore di zero, le seguenti azioni vengono eseguite:
|
|
105. |
Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>.I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version files are ignored.
|
|
2010-08-22 |
Versione file numerati si attivano. Versione I <file>. I <2> si sposta in versione I <file>. I <3>, versione che | <file>. I <1> è spostato alla versione io <file>. I <2>, e così via. Infine versione che ho <file>. I <0> si sposta in versione I <file>. I <1>, e la versione che | <file> è soppresso. Entrambi i nomi compressi e non compressi nomi sono in bici, a prescindere dalla B <-l.> Versione dei file mancanti vengono ignorati.
|
|
107. |
The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags.
|
|
2010-08-22 |
Il nuovo io <file>. I <1> è compresso a meno che la B> <flag-L è stata data. E 'cambiato soggetto alle> B <-m, B> <-u, e le bandiere B <-g.>
|
|
109. |
The main I<file> is moved to I<file>.I<0>.
|
|
2010-08-22 |
Il principale I<file> è stato spostato I<file>.I<0>.
|
|
111. |
If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the file is created with the same owner, group, and permissions as before.
|
|
2010-08-22 |
Se il B <-m>, B <-u>,> B <-g,> B <-t, o B flag> <-p sono date, poi un vuoto che si crea <file> soggetto alle bandiere date . Con la B bandiera <-p>, il file viene creato con lo stesso proprietario, gruppo, permessi e autorizzazioni come prima.
|
|
179. |
1 May 2009
|
|
2010-08-22 |
1 Mag 2009
|