Translations by ElîxanLoran

ElîxanLoran has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 214 results
486.
If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually.
2006-10-11
Heke tu bidomînî wê hemû guherînên ku li jêr hatine rêzkirin li dîskan werine tomarkirin. Yan na tu yê hemû guherînan bi destan bike.
536.
DASD %s (%s), partition #%s
2006-10-11
DASD %s (%s), beş #%s
557.
Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are probably too many (primary) partitions in the partition table.
2006-10-11
Qada ku tu hilbijartiye ji ber ku ne di rewşeke bikêrhatî ye karê dabeşkirinê bi ser neket.Wer dixuye ku di tabloya dabeşkirinê de gelek beşên yekemîn heye.
568.
Separate /home partition
2006-10-05
Beşa home / ya cihê
2006-10-05
Beşa home / ya cihê
2006-10-05
Beşa home / ya cihê
569.
Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
2006-10-05
Beşên cihê yên /home, /usr, /var, û /tmp
570.
Small-disk (< 1GB) partitioning scheme
2006-10-10
Dabeşkirina dîska biçûl (>1GB)
573.
Failed to create enough space for installation
2006-10-05
Ji bo sazkirinê têra xwe qada pêwist nehate afirandin
574.
The resize operation did not create enough free space for the installation. Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually.
2006-10-05
Karê jinûvesazkirina mezinahiyê, ji bo sazkiriê têra xwe qada vala neafirand. Dibe ku jinûveavakirinê de çewtî çêbûne. Divê tu beşan bi destan mîheng bike.
591.
Write previous changes to disk and continue?
2006-10-06
Bila guherînên berê li dîskê were tomarkirin û were domandin?
592.
Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be written to disk.
2006-10-05
Ji bo hilbijartina beşa ku wê ji ber were girtin divê berê berê tu guherînan di dîsketê de tomar bikî.
594.
Please note that the copy operation may take a long time.
2006-10-06
Ji bîr neke ku wê karê jibergirtinê gelekî zêde bidome.
598.
An error occurred while writing the changes to the storage devices.
2006-10-05
Dema guherîn li cîhazên depokirinê dihate tomarkirin çewtiyek çêbû.
601.
Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition.
2006-10-05
Ji ber sedemeke nenas ne gengaz e ku mezinahiya beşê ji nû ve were veavakirin.
602.
Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details.
2006-10-06
Ji bo agahiyên kîtekît yan li pela /var/log/syslog binihêrî yan jî konsola çaran binihêrî.
2006-10-06
Ji bo agahiyên kîtekît yan li pela /var/log/syslog binihêrî yan jî konsola çaran binihêrî.
2006-10-06
Ji bo agahiyên kîtekît yan li pela /var/log/syslog binihêrî yan jî konsola çaran binihêrî.
603.
Before you can select a new partition size, any previous changes have to be written to disk.
2006-10-11
Berî karê mîhengkirina mezinahiyê de berê berê divê tu guherînan li dîskê tomar bike. Ji bo ku tu karibî mezinahiya beşeke nû hilbijêrî divê berê berê guherîn li dîskan were bikaranîn.
604.
Please note that the resize operation may take a long time.
2006-10-11
Ji bîr neke ku wê karê mîhengkirina mezinahiyê gelekî bidome.
630.
This partitioner is based on the library libparted which doesn't have support for the partition tables used on your architecture. It is strongly recommended that you exit this partitioner.
2006-10-10
Di vê bernameya dabeşkirinê de pirtûkxaneya libparted tê bikaranîn û di vê pirtûkxaneyê de tabloya dabeşkirinêya têkildarî mîmariya pergala te nayê destekkirin. Em pêşniyar dikin ku tu ji bernameya dabeşkirinê derkevî.
635.
You have selected an entire device to partition. If you proceed with creating a new partition table on the device, then all current partitions will be removed.
2006-10-10
Ji bo dabeşkirinê te tevahiya cîhazê hilbijart. Heke te li ser vê cîhazê tabloyeke nû ya dabeşkirinan çêkiribe wê hemû beşên heyî wê jê were birin.
639.
You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on the disk will be irreversibly removed.
2006-10-12
Ne gengaz e ku tu karibe vî karî di pêş de vegerîne! Hemû daneyên te wê werine jêbirin û tu yê careke din nikaribe xwe bigihîne van daneyan.
716.
Mount options:
2006-09-05
Vebijêrkên girêdanê:
717.
Mount options can tune the behavior of the file system.
2006-10-11
Vebijêrkên girêdanê dikare tevgera pergala pelan mîheng bike.
745.
ReiserFS
2006-09-05
ReiserFS
746.
ReiserFS journaling file system
2006-10-11
Pergala pelên bi rojenûsk yên ReiserFSê
751.
Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the boot loader used by default by this installer.
2006-10-11
Pergala pelên te yên kok pergala pelên JFS ye. Ev rewş, tevî pêşbarkera standard ya ji aliyê bernameya sazkirinê tê bikaranîn dibe sedema çewtiyan.
752.
You should use a small /boot partition with another file system, such as ext3.
2006-10-11
Divê tu li ser pergala pelên mîna ext3 de beşeke biçûk ya /boot pêk bîne.
754.
You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause problems with the boot loader used by default by this installer.
2006-10-11
Te pergaleke pelên JFS li /bootê girê daye.Ev rewş, tevî pêşbarkera standard ya ji aliyê bernameya sazkirinê tê bikaranîn dibe sedema çewtiyan.
755.
You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition.
2006-10-11
Ji bo /boot divê tu pergaleke din ya pelên mîna ext3 bikar bîne.
762.
Select a free space to create partitions in it.
2006-10-05
Qadeke vala ya tu yê li ser wê beşan pêk bîne hilbijêrî.
774.
Please correct this by changing mount points.
2006-10-05
Ji kerema xwe re xala girêdanê biguherîne û vê yekê sererast bike.
777.
Please correct this from the partitioning menu.
2006-10-05
Ji kerema xwe re pêşeka dabeşkirinê vê yekê sererast bikî.
780.
Do you want to resume partitioning?
2006-10-05
Tu dixwazî dabeşkirinê bidomînî?
782.
You may resume partitioning from the partitioning menu.
2006-10-05
Tu dikarî ji pêşeka dabeşkirinê kar bidomînî.
938.
Failed to determine the codename for the release.
2006-10-06
Navê kod yê aîdî guhertoyê ye nehate diyarkirin.
942.
The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE}).
2006-10-06
debootstrap bi çewtiyekê bi dawî hat (koda çewtiyê ${EXITCODE}).
943.
The debootstrap program exited abnormally.
2006-10-06
debootstrap bi awayekî ne li bendê bi dawî bû.
946.
The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options.
2006-10-11
Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike.
947.
Unsupported initrd generator
2006-10-06
Hilberînera initrrd ya nayê destekkirin
948.
The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported.
2006-10-06
Pakêta hate hilbijartin ya ${GENERATOR} ji bo hilberandina initrd nayê destekkirin.
955.
An error was returned while trying to install the kernel into the target system.
2006-10-11
Dema li pergala hedef sazkirina kakil dihate ceribandin çewtî çêbû.
964.
The installer cannot find a suitable kernel package to install.
2006-10-06
Bernameya sazkirinê pakêteke kakil ya guncav nedît.
967.
Failed getting Release file ${SUBST0}.
2006-10-11
Pelê Release ya ${SUBST0} nehate stendin.
968.
Failed getting Release signature file ${SUBST0}.
2006-10-11
Pelê îmzeyan ${SUBST0} ya aîdî pelê Release ye nehate stendin.
970.
Invalid Release file: no valid components.
2006-10-11
Pelê Release ya nederbasdar: hêmanên derbasdar tuneye.
971.
Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}.
2006-10-11
Pelê Release ya nederbasdar: Ji bo ${SUBST0} ketanên pêwist tuneye.
994.
Resolving dependencies of base packages...
2006-10-10
Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin...
995.
Found additional base dependencies: ${SUBST0}
2006-10-10
Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}