Translations by Kumar Appaiah

Kumar Appaiah has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 104 results
938.
Failed to determine the codename for the release.
2009-03-10
रिलीज़ के लिए कूटनाम ज्ञात करने में असफल.
940.
The base system installation into /target/ failed.
2009-03-10
/target/ में आधार तंत्र का संस्थापन असफल हो गया.
945.
Tool to use to generate boot initrd:
2009-03-10
बूट इनिटआरडी बनाने के लिये औजार:
949.
generic: include all available drivers
2009-03-10
जेनेरिक: सारी उपलब्ध ड्राइवर लें
950.
targeted: only include drivers needed for this system
2009-03-10
टारगेटेड: केवल वह ड्राइवर लें, जो इस सिस्टम के लिए आवश्यक हों
951.
Drivers to include in the initrd:
2009-03-10
इनिटआरडी में शामिल किए जाने वाले ड्राइवर:
952.
The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that.
2009-03-10
इनिटआरडी का मुख्य काम कर्नल को रूट फाइलसिस्टम माउन्ट करने में संयोग देने का है. इसलिए उसमें सारे ड्राइवर और आवश्यक प्रोग्राम का होना ज़रूरी है.
953.
A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it can be used to boot the target system on almost any hardware. With the smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed drivers are included.
2010-04-26
सामान्य इनिटआरडी एक वीशेष इनिटआरडी से काफी बडा होता है; इतना बडा कि कुछ बटलोडर उन्हें लोड नहीं कर पाते. पर उनमें लाभ यह है कि यह अधिकतम हार्डवेयर में बूट होने की क्षमता रखता है. एक छोटे विशेष इनिटआरडी में कुछ आवश्यक ड्राइवर के न होने के कुछ मौके हैं.
957.
none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word "none" in your language without any brackets. This "none" means "no kernel" ]
2009-03-10
कुछ नहीं.
958.
Kernel to install:
2009-03-10
संस्थापित करने हेतु कर्नेल:
970.
Invalid Release file: no valid components.
2009-03-10
अवैध रिलीज़ फाइलः कोई वैध अवयव नहीं।
971.
Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}.
2009-03-10
अवैध रिलीज़ फाइलः ${SUBST0} के लिए कोई प्रविष्टि नहीं।
1005.
Configuring the base system...
2009-03-10
आधार तंत्र व्यवस्थित किया जा रहा है।
1026.
volatile updates (from ${VOL_HOST})
2009-09-15
वॉलटाइलक्षा अपडेट्स (${VOL_HOST} से)
1089.
The root user should not have an empty password. If you leave this empty, the root account will be disabled and the system's initial user account will be given the power to become root using the "sudo" command.
2010-04-26
रूट लॉगिन का कूट शब्द रिक्त नहीं होना चाहिए. अगर आप इसे रिक्त छोडते हैं, तो प्रथम उपयोक्ता खाता को ऐसा अधिकार दिया जाएगा कि वह 'sudo' कमांड का प्रयोग करके रूट बन जाए.
1124.
Upgrading software...
2009-09-15
सॉफ्टवेयर अपग्रेड किया जा रहा है...
1127.
Download language support?
2009-03-10
भाषा सहयोग निम्नभारण करेंय़
1144.
Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following variables to simplify booting:
2009-03-10
आपके सिस्टम को स्वतः बूट करने के लिए सीएफई के कुछ प्राचलों को सेट करना पड़ेगा. संस्थापना के अंत में सिस्टम रीबूट होगा. ऑटो-बूटिंग को समर्थ करने के लिए फर्मवेयर के प्रॉम्पट पर निम्न प्राचलों को सेट करें:
1145.
You will only need to do this once. This enables you to just issue the command "boot_debian" at the CFE prompt.
2009-03-10
इसे आपको सिर्फ़ एक बार करना होगा. इससे आप सीएफई प्रॉम्प्ट पर सिर्फ़ "boot_debian" कमांड दे सकेंगे
1146.
If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following variable in addition to the ones above:
2009-03-10
अगर आप हर बार स्वचलित बूट चाहते हैं, तो उपर्युक्त प्राचलों के अलावा इन प्राचलों को भी सेट करें:
1162.
Install the GRUB boot loader to the multipath device?
2009-03-10
ग्रब बूट लोडर को मल्टिपाथ उपकरण पर संस्थापित करें?
1163.
Installation of GRUB on multipath is experimental.
2009-03-10
मल्टिपाथ पर ग्रब का संस्थापन प्रयोगात्मक है.
1164.
GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot device in the system's FibreChannel adapter BIOS.
2009-03-10
GRUB का संस्थापन हमेशा मल्टिपाथ उपकरण के मास्टर बूट रिकॉर्ड पर किया जाता है। यह भी माना जाता है कि इस उपकरण का WWID फाइबर चैनल अडैप्टर के बायोस (BIOS) बूट ऑर्डर सूची पर बूट किए जाने वाला उपकरण चुना गया है.
1165.
An error occurred while setting up GRUB for the multipath device.
2009-03-10
आपके मल्टिपाथ उपकरण पर GRUB के संस्थापन करने में व्यवस्थित ।रने में त्रुटि हुई.
1172.
Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it correctly.
2009-03-10
वही ग्रब कूटशब्द पुनः भरें जिससे कि यह जाँचा जा सके की आपने सही टाइप किया है.
1265.
The installer could not find any partitions, so you will not be able to mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the installer environment.
2009-03-10
संस्थापक को कोई पार्टिशन न मिलने के कारण रूट फाइल सिस्टम माउंट नहीं किया जा सकता. आपके ड्राइव को पहचानने में कर्नल की असफलता या डिस्क में पार्टिशन न होना इसके कुछ कारण हो सकते हैं. आप चाहें तो इसे संस्थापक के एक शैल से इस समस्या के बारे में अधिक जानकारी प्राप्त कर सकते हैं.
1267.
Do not use a root file system
2009-03-10
रूट फ़ाइल सिस्टम का उपयोग न करें
1289.
Interactive shell on ${DEVICE}
2009-03-10
${DEVICE} में इन्टरैक्टिव शेल
1292.
Interactive shell in the installer environment
2009-03-10
संस्थापक परिवेश में इंटरैक्टिव शैल चलाएँ
1308.
No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in ".iso"), or it may be on a file system that could not be mounted.
2009-09-15
कोई भी संस्थापक आईएसओ इमेज नहीं मिली. यदि आपने आईएसओ इमेज डाउनलोड की थी, तो उस फाइल का नाम गलत हो सकता है (अंत में ".iso" नहीं हो), या फिर वह किसी ऐसे फाइलतंत्र पर हो सकती है जिसे कि अभी माउंट नहीं किया जा सकता है.
1402.
Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-03-10
रेड${LEVEL} के लिए सक्रिय उपकरणों की संख्या:
1406.
You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices.
2009-03-10
आपने ${COUNT} सक्रिय उपकरणों के साथ एक रेड${LEVEL} ऐरे की संरचना करने का चुनाव किया है.
1408.
Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-03-10
रेड${LEVEL} ऐरे के लिए अतिरिक्त उपकरणों की संख्या:
1410.
You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices.
2009-03-10
आपने ${COUNT} अतिरिक्त उपकरणों के साथ एक रेड${LEVEL} ऐरे बनाने का चयन किया है.
1415.
The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal to the number of active devices.
2009-03-10
रूपरेखा का n, o, या f (डिस्क के नकल के क्रम के अनुसार) और उसके पश्चात एक संख्या (प्रत्येक खण्ड के नकलों की संख्या). यह संख्या सक्रिय उपकरणों की संख्या के समान, या उससे कम होनी चाहिए.
1416.
The letter is the arrangement of the copies: n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar offsets in different devices. f - far copies: Multiple copies have very different offsets o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one device so duplicate blocks are on different devices.
2009-03-10
अक्षर नकलों के क्रम का संकेत हैं: n - नज़दीक स्थित नकल: एक डाटा अंश के कई नकल हर उपकरण पर लगभग समान दूरी पर स्थित हैं. f - दूर स्थित नकल: नकल अलग उपकरणों पर अलग दूरी पर स्थित हैं. o - ऑफसेट नकल: सारे अंश एक रेखा के अंदर रखने की जगह पूरी रेखाओं की नकल की जाती है, पर एक उपकरण के ऑफसेट को साथ ताकि नकल अंश अलग उपकरण पर स्थित हों.
1436.
Remove existing software RAID partitions?
2009-03-10
स्थित रेड पार्टिशन निकाले जाएँ?
1437.
The selected device contains partitions used for software RAID devices. The following devices and partitions are about to be removed:
2009-03-10
चयनित उपकरण पर पहले से ही सॉफ़्टवेयर रेड के लिए पार्टिशन स्थित हैं. इन उपकरणों और पार्टिशनों को निकाला जा रहा है:
1438.
Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}
2009-03-10
निम्नलिखित सॉफ्टवेयर रेड उपकरण निकाले जा रहे हैं: ${REMOVED_DEVICES}
1439.
Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}
2009-03-10
रेड उपकरणों द्वारा उपयोग किए गए पार्टिशन: ${REMOVED_PARTITIONS}
1440.
Note that this will also permanently erase any data currently on the software RAID devices.
2009-03-10
कृपया संज्ञान लें कि यह सॉफ्टवेयर रेड उपकरण पर स्थित सभी वर्तमान डाटा को स्थायी रूप से मिटा देगा।
1541.
Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}
2009-03-10
मिटाने के लिए वॉल्यूम समूह: ${VGTARGETS}
1560.
Multiple disks (%s)
2009-03-10
अनेक डिस्क (%s)
1561.
Non-existing physical volume
2009-03-10
अनुपस्थित फिजिकल वॉल्यूम
1562.
A volume group definition contains a reference to a non-existing physical volume.
2009-03-10
किसी वॉल्यूम समूह में एक नामौजूद फिज़िकल वॉल्यूम का संकेत किया गया है.े
1563.
Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please check the automatic partitioning recipe.
2009-03-10
कृपया जाँचें कि सारे उपकरण सही तरह से जोडे गए हैं. नहीं तो कृपया स्वचलित पार्टिशनिंग तरीके की जाँच करें.
1564.
No physical volume defined in volume group
2009-03-10
वॉल्यूम समूह में फ़िज़िकल वॉल्यूम उपस्थित नहीं
1565.
The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group that does not contain any physical volume.
2009-03-10
स्वचलित पार्टिशनिंग तरीके में एक ऐसे वॉल्यूम का जिक्र किया गया है जिसमें कोई फिज़िकल वॉल्यूम उपस्थित नहीं है.
1566.
Please check the automatic partitioning recipe.
2009-03-10
्तव में स्वचालित पार्टिशनिके पार्टिशनिंग की जाँच करेंोग करें?
1583.
Changing the encryption method will set other encryption-related fields to their default values for the new encryption method.
2009-03-10
कूटबद्ध विधि में परिवर्तन करने से कूटबद्धता संबंधित अन्य स्थानों को नई विधि के अनुसार स्वचलित रूप से भरी जाएंगी.