Translations by Thanos Lefteris

Thanos Lefteris has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 69 results
1.
Ubuntu installer main menu
2009-10-13
Κεντρικό μενού εγκατάστασης Ubuntu
3.
Installation step failed
2009-10-13
Απέτυχε το βήμα κατά την εγκατάσταση
5.
Choose an installation step:
2009-10-13
Επιλέξτε ένα βήμα εγκατάστασης:
60.
No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive.
2009-04-06
Δε βρέθηκαν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό πιθανόν να συμβαίνει λόγω ασυμφωνίας της έκδοσης του πυρήνα που χρησιμοποιείται από αυτή την έκδοση της εφαρμογής εγκατάστασης και της έκδοσης του πυρήνα που βρίσκεται στο αποθετήριο .
2009-04-04
Δε βρέθηκαν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό πιθανόν να συμβαίνει λόγω ασυμφωνίας της έκδοσης του πυρήνα που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση και της έκδοσης που βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian.
62.
Choose language
2009-04-04
Επιλογή Γλώσσας / Choose language
129.
If you don't use a framebuffer, the choices that start with "." will reduce the number of available colors on the console.
2009-04-05
Αν δεν χρησιμοποιείτε framebuffer, οι επιλογές που ξεκινάνε με "." θα μειώσουν τον αριθμό των διαθέσιμων χρωμάτων στην κονσόλα.
138.
Configure the keyboard
2009-04-05
Ρύθμιση του πληκτρολογίου
244.
You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of keys. If you do not want to do this, you will be able to select your keyboard layout from a list.
2009-04-07
Μπορείτε να προσπαθήσετε να ανιχνευθεί η διάταξη του πληκτρολογίου σας πατώντας μια σειρά πλήκτρων. Εάν δεν θέλετε να κάνετε αυτό, θα μπορέσετε να επιλέξετε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας από μία λίστα.
245.
Detecting your keyboard layout
2009-04-05
Γίνεται ανίχνευση της διάταξης πληκτρολογίου
246.
Keyboard layout detection complete
2009-04-05
Η ανίχνευση της διάταξης πληκτρολογίου ολοκληρώθηκε
247.
Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be "${LAYOUT}". If this is not correct, you can go back and select your layout from the full list instead.
2009-04-07
Σύμφωνα με τα πλήκτρα που ορίσατε, η διάταξη του πληκτρολογίου σας φαίνεται να είναι "${LAYOUT}". Αν αυτή δεν είναι η σωστή, πηγαίνετε πίσω και επιλέξτε τη διάταξη σας από την πλήρη λίστα.
542.
The installer has detected that the following disks have mounted partitions:
2009-04-05
Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντόπισε ότι οι ακόλουθοι δίσκοι έχουν προσαρτημένες κατατμήσεις:
543.
Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-04-07
Θα θέλατε να γίνει προσπάθεια αποπροσάρτησης των κατατμήσεων σε αυτούς τους δίσμους πριν συνεχίσετε; Αν παραμείνουν προσαρτημένοι, δεν θα είναι δυνατή η δημιουργία, διαγραφή ή η αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σε αυτόν το δίσκο, αλλά ίσως να μπορείτε να κάνετε εγκατάσταση σε υπάρχουσες κατατμήσεις που βρίσκονται εκεί.
544.
Installation medium on ${PARTITION}
2009-04-07
Μέσο εγκατάστασης στο ${PARTITION}
545.
Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-04-07
Το μέσο εγκατάστασης βρίσκεται στο ${PARTITION}. Δεν θα είναι δυνατή η δημιουργία, διαγραφή ή η αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σε αυτόν το δίσκο, αλλά ίσως να μπορείτε να κάνετε εγκατάσταση σε υπάρχουσες κατατμήσεις που βρίσκονται εκεί.
622.
Primary
2009-04-04
Πρωτεύουσα
623.
Logical
2009-04-04
Λογική
672.
No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}.
2009-04-04
Δεν έχει οριστεί σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων ${FILESYSTEM} στην κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}.
706.
Mount point:
2009-10-19
Σημείο προσάρτησης:
734.
ext4
2009-04-04
ext4
735.
Ext4 journaling file system
2009-04-04
σύστημα αρχείων ext4 με journal
771.
Please correct this by changing labels.
2009-04-05
Παρακαλώ διορθώστε το αλλάζοντας τις ετικέτες.
801.
Select from worldwide list
2009-04-06
Επιλέξτε από την παγκόσμια λίστα
904.
If this is not correct, you may select from a full list of time zones instead.
2009-04-05
Αν δεν είναι σωστή, μπορείτε εναλλακτικά να επιλέξετε από μια πλήρη λίστα των χρονικών ζωνών.
1017.
Scanning the volatile updates repository...
2009-04-04
Σάρωση του αποθετηρίου των αναβαθμίσεων ευελιξίας...
1022.
Cannot access repository
2009-04-04
Αδυναμία πρόσβασης στο αποθετήριο
1023.
The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be made available to you at this time. You should investigate this later.
2009-04-04
Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αποθετηρίου στο ${HOST}, συνεπώς οι αναβαθμίσεις του δεν θα είναι διαθέσιμες σε σας αυτή τη στιγμή. Θα πρέπει να διερευνήσετε την αδυναμία αυτή αργότερα.
1024.
Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources.list file.
2009-04-04
Σχολιασμένα στοιχεία για το ${HOST} έχουν προστεθεί στο αρχείο /etc/apt/sources.list.
1027.
Services to use:
2009-04-04
Υπηρεσίες που θα χρησιμοποιηθούν:
1028.
Debian has two services that provide updates to releases: security and volatile.
2009-04-06
Το Debian έχει δύο υπηρεσίες που προσφέρουν αναβαθμίσεις στις σταθερές εκδόσεις: ασφαλείας και ευμετάβλητη.
1029.
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended.
2009-04-06
Οι ενημερώσεις ασφαλείας βοηθούν για να κρατήσετε το σύστημά ασφαλές απέναντι σε επιθέσεις. Η ενεργοποίηση της υπηρεσίας αυτής συνίσταται ανεπιφύλακτα.
1030.
Volatile updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. An example is the virus signatures for a virus scanner. This service is only available for stable and oldstable releases.
2009-04-06
Οι ευμετάβλητες ενημερώσεις παρέχουν νεότερες εκδόσεις για λογισμικό που αλλάζει σχετικά συχνά και η μη χρήση της τελευταίας έκδοσης του, μειώνει την χρησιμότητα του. Ένα παράδειγμα είναι οι υπογραφές ιών για ένα ανιχνευτή ιών. Η υπηρεσία αυτή είναι διαθέσιμη για σταθερές εκδόσεις και για παλιές εκδόσεις.
1039.
Scan another CD or DVD?
2009-04-04
Να γίνει σάρωση άλλου CD ή DVD;
1040.
Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:
2009-04-06
Το CD ή DVD εγκατάστασης έχει σαρωθεί· ο τίτλος του είναι:
1042.
If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now.
2009-04-06
Αν θέλετε να ελέγξετε ακόμα ένα CD ή DVD, παρακαλούμε τοποθετήστε το τώρα.
1045.
Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD.
2009-04-04
Παρακαλώ αντικαταστήσετε το παρόν CD ή DVD αν θέλετε να σαρώσετε κάποιο άλλο.
1046.
An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD failed.
2009-04-04
Μια προσπάθεια ρύθμισης του apt για εγκατάσταση επιπλέον πακέτων από το CD/DVD απέτυχε.
1047.
Please check that the CD/DVD has been inserted correctly.
2009-04-04
Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το CD/DVD έχει τοποθετηθεί σωστά.
1050.
Disabling netinst CD in sources.list...
2009-04-04
Απενεργοποίηση του netinst CD στο αρχείο πηγών sources.list...
1051.
If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system.
2009-04-04
Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD netinst και επιλέξετε να μην χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη, θα καταλήξετε με ένα πολύ στοιχειώδες βασικό σύστημα.
1052.
You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system.
2009-04-06
Πραγματοποιείτε την εγκατάσταση από ένα netinst CD, που από μόνο του επιτρέπει την εγκατάσταση ενός πολύ στοιχειώδους βασικού συστήματος. Χρησιμοποιήστε κάποιον δικτυακό καθρέφτη (mirror) για να εγκαταστήσετε ένα πιο πλήρες σύστημα.
1053.
You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages.
2009-04-06
Κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD, που περιέχει μια περιορισμένη συλλογή πακέτων.
1054.
You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of packages, some may be missing (notably some packages needed to support languages other than English).
2009-04-04
Έχετε σαρώσει %i CD. Αν και αυτά περιέχουν μια εκτενή συλλογή από πακέτα, μερικά μπορεί να λείπουν (ιδιαίτερα κάποια πακέτα που υποστηρίζουν γλώσσες διαφορετικές από τα Αγγλικά).
1055.
You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing.
2009-04-06
Έχετε σαρώσει %i CD. Αν και περιέχουν μια μεγάλη συλλογή από πακέτα, ορισμένα μπορεί να λείπουν.
1056.
Note that using a mirror can result in a large amount of data being downloaded during the next step of the installation.
2009-04-04
Σημειώστε ότι η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα το κατέβασμα ενός μεγάλου όγκου δεδομένων κατά τη διάρκεια του επόμενου βήματος της εγκατάστασης.
1057.
You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing.
2009-04-04
Κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD. Αν και αυτό περιέχει μια μεγάλη συλλογή πακέτων, μερικά μπορεί να λείπουν.
1058.
Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop environment.
2009-04-06
Εκτός και αν δεν διαθέτετε μια ικανοποιητική σύνδεση με το διαδίκτυο, η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη συνίσταται, ιδιαίτερα αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον.
1059.
If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a graphical desktop environment.
2009-04-06
Αν έχετε μια αρκετά ικανοποιητική σύνδεση με το διαδίκτυο, η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη συνίσταται αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον.
1070.
Continue without a network mirror?
2009-04-04
Συνέχεια χωρίς κάποιον δικτυακό καθρέφτη;