Translations by RodolfoRG

RodolfoRG has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 860 results
~
%s subprocess got fatal signal %d
2012-12-23
subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d
~
cannot restore fd %d: dup2 failed
2012-12-23
não foi possível restaurar o descritor de arquivo %d: dup2 falhou
~
-a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX -z, --zero separate output with NUL rather than newline
2012-12-23
-a, --multiple dá suporte a múltiplos argumentos e trata cada um como um NOME -s, --suffix=SUFIXO remove um sufixo -z, --zero separa a saída com um caractere NUL em vez de nova-linha
~
%s subprocess
2012-12-23
subprocesso de %s
~
failed to set additional groups
2012-12-23
falhou em estabelecer grupo(s) adicional(ais)
~
%s subprocess failed
2012-12-23
subprocesso de %s falhou
~
cannot create pipe
2012-12-23
não foi possível criar duto
~
_open_osfhandle failed
2012-12-23
_open_osfhandle falhou
~
-a, --all include dummy file systems -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes. See SIZE format below. --total produce a grand total -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G) -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024
2012-12-23
-a, --all inclui sistemas de arquivo fictícios -B, --block-size=TAM o tamanho considera blocos de TAM bytes. Exemplo: -BM emite tamanhos em unidades de 1.048.576 bytes. Veja o formato de TAM abaixo. --total produz um total geral -h, --human-readable emite tamanhos em formato mais humanamente inteligível (por exemplo, 1K 234M 2G) -H, --si similar, mas usa potências de 1000, e não de 1024
~
warning: --retry is useful mainly when following by name
2009-08-04
aviso: --retry é mais usado quando monitorando pelo nome
~
cannot set group-ID to %lu
2009-08-04
não foi possível estabelecer ID de grupo para %lu
~
-u, --remove truncate and remove file after overwriting -v, --verbose show progress -x, --exact do not round file sizes up to the next full block; this is the default for non-regular files -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding
2009-08-04
-u, --remove trunca e remove o arquivo depois de sobrescrever -v, --verbose mostra o progresso -x, --exact não arredonda o tamanho dos arquivos até o próximo bloco cheio. Isso é o padrão para arquivos não-comuns. -z, --zero faz uma última sobrescrita com zeros para ocultar formatação física
~
couldn't execute %s -d
2009-08-04
não pôde executar %s -d
~
dup2 failed
2009-08-04
erro na duplicação de descritor de arquivo ("dup2")
~
unknown user-ID: %s
2009-08-04
ID desconhecida do usuário: %s
~
cannot set user-ID to %lu
2009-08-04
não foi possível estabelecer ID de usuário para %lu
~
-g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...
2009-08-04
-g GID[,GID1...] também define a ID primária de grupo para GID e, se se especificadas, as IDs suplementares para GID1, ...
~
%s: cannot lseek back to original position
2009-08-04
%s: não foi possível fazer "lseek" para a posição original
~
-f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file grows; -f, --follow, and --follow=descriptor are equivalent -F same as --follow=name --retry
2009-08-04
-f, --follow[={name|descriptor}] emite os dados anexados ao arquivo à medida que ele cresce; -f, --follow e --follow=descriptor são opções equivalentes -F o mesmo que --follow=name --retry
~
* [-]ocrnl translate carriage return to newline * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline * [-]onlret newline performs a carriage return
2009-08-04
* [-]ocrnl traduz retorno de carro para nova-linha * [-]ofdel usa caracteres de "delete" para preencher em vez de nulo * [-]ofill usa caractere de preenchimento em vez de esperar por atrasos * [-]olcuc traduz minúsculas para maiúsculas * [-]onlcr traduz nova-linha para retorno de carro-nova-linha * [-]onlret nova-linha provoca um retorno de carro
~
-Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX
2009-08-04
-Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de NOME como CTX
~
-Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX
2009-08-04
-Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de cada NOME como CTX
~
-w, --width=COLS assume screen width instead of current value -x list entries by lines instead of by columns -X sort alphabetically by entry extension -Z, --context print any SELinux security context of each file -1 list one file per line
2009-08-04
-w, --width=COLS assume a largura da tela como COLS -x lista as entradas por linha em vez de por coluna -X ordena por ordem alfabética das extensões das entradas -Z, --context emite qualquer contexto de segurança SELinux de cada arquivo -1 lista um arquivo por linha
~
--preserve-context preserve SELinux security context -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories
2009-08-04
--preserve-context preserva o contexto de segurança SELinux -Z, --context=CONTEXTO define o contexto de segurança SELinux dos arquivos e diretórios
~
--group-directories-first group directories before files. augment with a --sort option, but any use of --sort=none (-U) disables grouping
2009-08-04
--group-directories-first lista os diretórios antes de listar os arquivos. permite usar a opção --sort, mas o uso de --sort=none (-U) desabilita o agrupamento de diretórios
~
to use user-ID %s you need to use -g too
2009-08-04
para usar a ID do usuário %s, você precisa usar -g também
~
failed to set the security context of %s to %s
2009-08-04
falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s
~
couldn't execute %s
2009-08-04
não pôde executar %s
~
If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST. FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values. INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.
2009-08-04
Se são omitidos PRIMEIRO ou INCREMENTO, eles são tratados como 1. Isto vale mesmo se ÚLTIMO for menor que PRIMEIRO: o INCREMENTO omitido é assumido 1. PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto flutuante. INCREMENTO normalmente é positivo se PRIMEIRO for menor que ÚLTIMO, e negativo caso contrário.
~
Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the specified USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified ARGUMENTs. Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID. Otherwise, exit with the exit status of COMMAND. This program is useful only when run by root (user ID zero).
2009-08-04
Descarta quaisquer grupos suplementares, assume a ID de usuário e de grupo do USUÁRIO especificado (ID numérica ou nome de usuário) e executa COMANDO com os ARGUMENTOs especificados. Sai com o estado 111 se for incapaz de assumir a ID de usuário e de grupo solicitada. Em caso contrário, sai com o estado de saída de COMANDO. Este programa só é útil quando executado pelo super-usuário (ID de usuário 0).
~
-c, --count prefix lines by the number of occurrences -d, --repeated only print duplicate lines
2009-08-04
-c, --count prefixa as linhas com a quantidade de ocorrências -d, --repeated só emite as linhas duplicadas (um exemplar de cada)
~
-H, --dereference-command-line follow symbolic links listed on the command line --dereference-command-line-symlink-to-dir follow each command line symbolic link that points to a directory --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by -a or -A)
2009-08-04
-H, --dereference-command-line segue as ligações simbólicas listadas na linha de comando --dereference-command-line-symlink-to-dir segue toda ligação simbólica da linha de comando que apontar para um diretório --hide=PADRÃO não lista entradas implícitas que coincidam com o PADRÃO em sintaxe shell (ignorado quando se usa -a ou -A)
~
failed to set supplemental group(s)
2009-08-04
falhou em estabelecer grupo(s) suplementar(es)
~
%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)?
2009-08-04
%s: tentar sobrescrever %s, desobedecendo o modo %04lo (%s)?
~
-G, --no-group in a long listing, don't print group names -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G) --si likewise, but use powers of 1000 not 1024
2009-08-04
-G, --no-group em lista longa (-l), não emite os nomes de grupo -h, --human-readable com -l, emite os tamanhos em formato inteligível para humanos (por exemplo, 1K 234M 2G) --si similar, mas usa potências de 1000, e não de 1024
~
-m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed -v, --verbose print a message for each created directory -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created directory to CTX
2009-08-04
-m, --mode=MODO define as permissões como MODO (como no chmod) em vez de a=rwx - umask -p, --parents não gera erro caso já exista, cria os diretórios pais à medida que forem necessários -v, --verbose emite uma mensagem para cada diretório criado -Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de cada diretório criado como CTX
~
-I prompt once before removing more than three files, or when removing recursively. Less intrusive than -i, while still giving protection against most mistakes --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or always (-i). Without WHEN, prompt always
2009-08-04
-I questiona uma vez antes de remover mais que três arquivos ou ao remover recursivamente. Menos intrusivo que -i, mas ainda oferecendo alguma proteção contra a maioria das confusões --interactive[=QUANDO] questiona conforme QUANDO: never (nunca), once (-I) (uma vez), ou always (-i) (sempre). Sem QUANDO, questiona sempre
~
cannot force target context to %s and preserve it
2009-08-04
é impossível forçar o contexto alvo para %s e preservá-lo ao mesmo tempo
~
If FILE is -, shred standard output. Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove the files because it is common to operate on device files like /dev/hda, and those files usually should not be removed. When operating on regular files, most people use the --remove option.
2009-08-04
Se ARQUIVO for -, realiza a formatação física da saída padrão. Exclui ARQUIVO(s) se --remove (-u) for especificado. O padrão é não remover os arquivos, porque é comum operar em dispositivos como /dev/hda, e esse tipo de arquivo não deveria normalmente ser removido. Ao operar em arquivos comuns, a maioria das pessoas usam a opção --remove.
~
cannot reposition file pointer for %s
2009-08-04
não foi possível reposicionar ponteiro de arquivo para %s
~
-z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline
2009-08-04
-z, --zero-terminated termina linhas com byte 0, e não com "nova-linha"
~
failed to get file system create context
2009-08-04
falhou em obter o contexto de criação do sistema de arquivos
~
-S sort by file size --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U, extension -X, size -S, time -t, version -v --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c, or status -c; use specified time as sort key if --sort=time
2009-08-04
-S ordena por tamanho de arquivo --sort=PALAVRA ordena por PALAVRA em vez de pelo nome: none -U, extension -X, size -S, time -t, version -v (nenhum, extensão, tamanho, hora, versão) --time=PALAVRA com -l, mostra a hora como PALAVRA em vez do horário de modificação: atime -u, access -u, use -u: último acesso, ctime -c, status -c: última modificação; usa o horário especificado como chave de ordenação se --sort=time
~
-t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file -u, --update move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when the destination file is missing -v, --verbose explain what is being done
2009-08-04
-t, --target-directory=DIR move todos os argumentos ORIGEM para o diretório DIR -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal -u, --update move somente quando o arquivo de ORIGEM for mais novo do o de destino ou quando o arquivo de destino não existe -v, --verbose explica o que está sendo feito
1.
invalid argument %s for %s
2009-08-04
%s é um argumento inválido para %s
2.
ambiguous argument %s for %s
2012-12-23
%s é um argumento ambíguo para %s
2009-08-04
%s é um argumento ambíguo %s
4.
error closing file
2009-08-04
erro ao fechar o arquivo
5.
write error
2009-08-04
erro de gravação
7.
Unknown system error
2009-08-04
Erro desconhecido de sistema