Translations by Javier Fernández-Sanguino
Javier Fernández-Sanguino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Total package names:
|
|
2008-08-20 |
Nombres de paquetes totales:
|
|
3. |
Total package structures:
|
|
2011-02-23 |
Estructuras de paquetes totales:
|
|
10. |
Total distinct descriptions:
|
|
2011-02-23 |
Descripciones diferentes totales:
|
|
2008-08-20 |
Descipciones diferentes totales:
|
|
21. |
You must give at least one search pattern
|
|
2011-02-23 |
Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda
|
|
35. |
Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'
|
|
2011-02-23 |
Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»
|
|
36. |
Please insert a Disc in the drive and press enter
|
|
2011-02-23 |
Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro
|
|
37. |
Failed to mount '%s' to '%s'
|
|
2011-02-23 |
No se pudo montar «%s» como «%s»
|
|
50. |
Usage: apt-ftparchive [options] command
Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]
sources srcpath [overridefile [pathprefix]]
contents path
release path
generate config [groups]
clean config
apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports
many styles of generation from fully automated to functional replacements
for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources
apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The
Package file contains the contents of all the control fields from
each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file
is supported to force the value of Priority and Section.
Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.
The --source-override option can be used to specify a src override file
The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the
tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and
override file should contain the override flags. Pathprefix is
appended to the filename fields if present. Example usage from the
Debian archive:
apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \
dists/potato/main/binary-i386/Packages
Options:
-h This help text
--md5 Control MD5 generation
-s=? Source override file
-q Quiet
-d=? Select the optional caching database
--no-delink Enable delinking debug mode
--contents Control contents file generation
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option
|
|
2008-01-16 |
Uso: apt-ftparchive [opciones] orden
Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio
[prefijo-ruta]]
sources ruta-fuente [archivo-predominio
[prefijo-ruta]]
contents ruta
release ruta
generate config [grupos]
clean config
apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta
varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente
automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.
apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero
Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada
paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar
un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y
Section.
Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de
.dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un
fichero de predominio de fuente.
Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del
árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda
recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de
predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero
si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los
archivos de Debian:
apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\
dists/potato/main/binary-i386/Packages
Opciones:
-h Este texto de ayuda
--md5 Generación de control MD5
-s=? Archivo fuente de predominio
-q Silencioso
-d=? Selecciona la base de datos de caché opcional
--no-delink Habilita modo de depuración delink
--contents Generación del contenido del archivo «Control»
-c=? Lee este archivo de configuración
-o=? Establece una opción de configuración arbitraria
|
|
52. |
Some files are missing in the package file group `%s'
|
|
2011-02-23 |
Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»
|
|
53. |
DB was corrupted, file renamed to %s.old
|
|
2011-02-23 |
BD dañada, se renombró el archivo a %s.old
|
|
2008-01-16 |
BD corrompida, archivo renombrado a %s.old
|
|
55. |
DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please remove and re-create the database.
|
|
2011-02-23 |
El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt.
|
|
57. |
Failed to stat %s
|
|
2008-01-16 |
No pude leer %s
|
|
64. |
E: Errors apply to file
|
|
2011-02-23 |
E: Errores aplicables al archivo
|
|
71. |
*** Failed to link %s to %s
|
|
2008-01-16 |
*** No pude enlazar %s con %s
|
|
76. |
%s has no source override entry
|
|
2008-01-16 |
%s no tiene una entrada fuente predominante
|
|
77. |
%s has no binary override entry either
|
|
2008-01-16 |
%s tampoco tiene una entrada binaria predominante
|
|
84. |
Unknown compression algorithm '%s'
|
|
2011-02-23 |
Algoritmo desconocido de compresión «%s»
|
|
93. |
Problem unlinking %s
|
|
2011-02-23 |
Se produjo un problema al desligar %s
|
|
2008-01-16 |
Hay problemas desligando %s
|
|
113. |
WARNING: The following essential packages will be removed.
This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
|
|
2008-01-16 |
AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.
¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!
|
|
120. |
Note, selecting '%s' for regex '%s'
|
|
2011-02-23 |
Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»
|
|
123. |
[Not candidate version]
|
|
2011-02-23 |
[No es la versión candidata]
|
|
127. |
Package '%s' has no installation candidate
|
|
2011-02-23 |
El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación
|
|
128. |
Virtual packages like '%s' can't be removed
|
|
2011-02-23 |
No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»
|
|
129. |
Note, selecting '%s' instead of '%s'
|
|
2011-02-23 |
Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»
|
|
130. |
Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.
|
|
2011-02-23 |
Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.
|
|
131. |
Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.
|
|
2011-02-23 |
Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando actualizaciones.
|
|
134. |
%s set to manually installed.
|
|
2008-01-16 |
fijado %s como instalado manualmente.
|
|
137. |
Package %s is not installed, so not removed
|
|
2011-02-23 |
El paquete %s no está instalado, no se eliminará
|
|
143. |
You might want to run 'apt-get -f install' to correct these.
|
|
2011-02-23 |
Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo.
|
|
2010-07-31 |
Tal vez quiera ejecutar 'apt-get -f install' para corregirlo.
|
|
150. |
Internal error, InstallPackages was called with broken packages!
|
|
2011-02-23 |
Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!
|
|
151. |
Packages need to be removed but remove is disabled.
|
|
2011-02-23 |
Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de eliminar.
|
|
152. |
Internal error, Ordering didn't finish
|
|
2011-02-23 |
Error interno, no terminó la ordenación
|
|
153. |
How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org
|
|
2011-02-23 |
Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org
|
|
156. |
After this operation, %sB of additional disk space will be used.
|
|
2008-12-29 |
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.
|
|
2008-01-16 |
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.
|
|
2008-01-16 |
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.
|
|
2008-01-16 |
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.
|
|
157. |
After this operation, %sB disk space will be freed.
|
|
2008-12-29 |
Se liberarán %sB después de esta operación.
|
|
2008-01-16 |
Se liberarán %sB después de desempaquetar.
|
|
2008-01-16 |
Se liberarán %sB después de desempaquetar.
|
|
2008-01-16 |
Se liberarán %sB después de desempaquetar.
|
|
166. |
Some files failed to download
|
|
2011-02-23 |
No se pudieron descargar algunos archivos
|
|
168. |
Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?
|
|
2011-02-23 |
No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?
|
|
172. |
The following package disappeared from your system as
all files have been overwritten by other packages:
The following packages disappeared from your system as
all files have been overwritten by other packages:
|
|
2011-02-23 |
El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema
dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:
Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema
dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:
|
|
173. |
Note: This is done automatic and on purpose by dpkg.
|
|
2011-02-23 |
Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito.
|
|
174. |
Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'
|
|
2011-02-23 |
Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»
|