Translations by Jorge González
Jorge González has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 41 of 41 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
|
2010-03-29 |
Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.
|
|
2. |
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.
|
|
2010-03-29 |
Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General Reducida de GNU para más detalles.
|
|
3. |
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
2010-08-08 |
Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.
|
|
2010-03-29 |
Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.
|
|
4. |
translator-credits
|
|
2010-08-08 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010
Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006
Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-14 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-03-10 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008
Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006
Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003
|
|
2007-09-21 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007
Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006
Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003
|
|
11. |
Could not parse message from stdin
|
|
2010-03-29 |
No se pudo analizar el mensaje de stdin
|
|
13. |
Type your password
|
|
2010-08-08 |
Escriba su contraseña
|
|
14. |
Username:
|
|
2010-08-08 |
Nombre de usuario:
|
|
15. |
Password:
|
|
2010-08-08 |
Contraseña:
|
|
31. |
Running...
|
|
2008-08-21 |
Ejecutándose…
|
|
47. |
Set dialog timeout in seconds
|
|
2007-09-21 |
Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos
|
|
48. |
TIMEOUT
|
|
2008-08-21 |
TIEMPO DE EXPIRACIÓN
|
|
49. |
Sets the label of the Ok button
|
|
2008-08-21 |
Establece la etiqueta del botón Aceptar
|
|
51. |
Sets the label of the Cancel button
|
|
2008-08-21 |
Establece la etiqueta del botón Cancelar
|
|
81. |
Sets a filename filter
|
|
2008-08-21 |
Establece un filtro por el nombre de archivo
|
|
82. |
NAME | PATTERN1 PATTERN2 ...
|
|
2008-08-21 |
NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …
|
|
91. |
Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)
|
|
2008-03-10 |
Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar para imprimir todas las columnas)
|
|
94. |
Hides the column headers
|
|
2010-03-29 |
Ocultar las cabeceras de la columna
|
|
104. |
Kill parent process if Cancel button is pressed
|
|
2010-08-08 |
Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»
|
|
105. |
Hide Cancel button
|
|
2010-08-08 |
Ocultar el botón «Cancelar»
|
|
135. |
Display password dialog
|
|
2010-08-08 |
Mostrar el diálogo de contraseña
|
|
136. |
Display the username option
|
|
2010-08-08 |
Mostrar la opción del nombre de usuario
|
|
137. |
Display color selection dialog
|
|
2010-08-08 |
Mostrar el diálogo de selección de color
|
|
138. |
Set the color
|
|
2010-08-08 |
Establecer el color
|
|
139. |
Show the palette
|
|
2010-08-08 |
Mostrar la paleta
|
|
147. |
Show text entry options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de la entrada de texto
|
|
149. |
Show error options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de error
|
|
151. |
Show info options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de información
|
|
153. |
Show file selection options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de selección de archivo
|
|
155. |
Show list options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de la lista
|
|
159. |
Show progress options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de progreso
|
|
161. |
Show question options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de pregunta
|
|
163. |
Show warning options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de advertencia
|
|
168. |
Color selection options
|
|
2010-08-08 |
Opciones de selección de color
|
|
169. |
Show color selection options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones de selección de color
|
|
170. |
Password dialog options
|
|
2010-08-08 |
Opciones del diálogo de contraseña
|
|
171. |
Show password dialog options
|
|
2010-08-08 |
Mostrar las opciones del diálogo de contraseña
|