Translations by Francesco Tombolini

Francesco Tombolini has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 77 results
19.
What would you like to use as the disk (file path)?
2009-07-04
Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?
20.
Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will have size %sGB.
2009-07-04
Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. Avrà la dimensione di %sGB.
22.
How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?
2009-07-04
Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?
28.
What is the name of your virtual machine?
2009-07-04
Qual'è il nome della macchina virtuale?
29.
How much RAM should be allocated (in megabytes)?
2009-07-04
Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?
33.
Cannot mix both --bridge and --network arguments
2008-08-19
Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network
77.
Invalid name for new guest: %s
2008-08-19
Nome non valido per il nuovo guest: %s
78.
Invalid uuid for new guest: %s
2008-08-19
UUID non valido per il nuovo guest: %s
91.
Invalid NFS format: No path specified.
2008-08-19
Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato.
99.
cpuset must be string
2008-08-19
cpuset deve essere una stringa
101.
cpuset contains invalid format.
2008-08-19
cpuset contiene un formato non valido.
102.
cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs.
2008-08-19
Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU.
106.
Unable to connect to hypervisor, aborting installation!
2008-08-19
Impossibile connettersi all'ipervisore, installazione abortita!
109.
Memory value must be an integer greater than 0
2008-08-19
Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0
110.
Max Memory value must be an integer greater than 0
2008-08-19
Il valore di memoria massima deve essere un intero maggiore di 0
119.
Must specify whether graphics are enabled
2008-08-19
Bisogna specificare quando la grafica è abilitata
120.
Graphics enabled must be True or False
2008-08-19
Grafica abilitata deve essere True o False
123.
Domain has already been started!
2008-08-19
Il dominio è stato già avviato!
124.
Name and memory must be specified for all guests!
2008-08-19
Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!
125.
The UUID you entered is already in use by another guest!
2008-08-19
L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!
126.
Domain named %s already exists!
2008-08-19
Il domino denominato %s esiste gia!
128.
Creating domain...
2008-08-19
Creazione dominio...
130.
Domain has not existed. You should be able to find more information in the logs
2008-08-19
Il dominio non è esistente. E' possibile reperire maggiori informazioni nei file di log
131.
Domain has not run yet. You should be able to find more information in the logs
2008-08-19
Il dominio non è ancora in esecuzione. E' possibile reperire maggiori informazioni nei file di log
132.
Retrieving file %s...
2008-08-19
Recupero file %s...
133.
Couldn't acquire file %s: %s
2008-08-19
Impossibile acquisire il file %s: %s
137.
Could not find suitable boot descriptor for this host
2008-08-19
Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host
140.
System disk %s does not exist
2008-08-19
Il disco di sistema %s non esiste
141.
Expected exactly one 'domain' element
2008-08-19
Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'
142.
Disk entry for '%s' not found
2008-08-19
Voce del disco per '%s' non trovata
143.
Memory must be an integer, but is '%s'
2008-08-19
La memoria deve essere un intero, ma è '%s'
144.
The format for disk %s must be one of %s
2008-08-19
Il formato per il disco %s deve essere uno di %s
148.
Root element is not 'image'
2008-08-19
L'elemento root non è 'image'
149.
Guest.cdrom must be a boolean type
2008-08-19
Guest.cdrom deve essere un tipo booleano
150.
Must pass both a kernel and initrd
2008-08-19
Bisogna fornire sia kernel che initrd
151.
Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple.
2008-08-19
Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla.
193.
Invalid install location:
2008-08-19
Posizione di installazione non valida:
198.
Unable to determine kernel RPM path
2008-08-19
Impossibile determinare il percorso dell'RPM kernel
199.
Unable to determine install-initrd RPM path
2008-08-19
Impossibile determinare il percorso dell'RPM install-initrd
200.
Building initrd
2008-08-19
Costruzione initrd
272.
UUID must be a string.
2008-08-19
UUID deve essere una stringa.
273.
UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether.
2008-08-19
UUID deve essere un numero esadecimale a 32 caratteri. Può avere la forma XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o può omettere tutti i trattini.
279.
MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF
2008-08-19
L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF
281.
Invalid line length while parsing %s.
2008-08-19
Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s.
282.
Defaulting bridge to xenbr%d
2008-08-19
Bridge predefinito a xenbr%d
383.
Keymap must be a string
2008-08-19
Keymap deve essere una stringa
384.
Keymap must be less than 16 characters
2008-08-19
keymap deve essere inferiore di 16 caratteri
385.
Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters
2008-08-19
keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'
388.
Unknown graphics type
2008-08-19
Tipo di grafica sconosciuto
401.
A network name was not provided
2008-08-19
Non è stato fornito il nome rete