Translations by Joan Duran

Joan Duran has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 115 results
~
If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ...
2012-09-28
Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfícies de xarxa. Establiu-ho si només voleu acceptar connexions des d'una interfície de xarxa específica. Per exemple, eth0, wifi0, lo...
~
If true, we will notify, when the user connects to the system.
2012-03-20
Si és cert, es notificarà quan l'usuari es connecti al sistema.
~
The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000.
2011-05-24
El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a 50000.
~
If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router.
2011-05-24
Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automàticament el port utilitzat pel Vino a l'encaminador.
~
Whether we should use UPNP to forward the port in routers
2011-05-24
Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador
~
If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key.
2011-05-24
Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat (5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative-port».
~
Another user is trying to view your desktop.
2009-09-21
Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori.
~
If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect.
2009-09-21
Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensió XDamage de l'X.org. Aquesta extensió no funciona correctament amb alguns controladors de vídeo quan s'utilitzen els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en aquests entorns però amb una renderització més lenta com a contrapartida.
2009-07-10
Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensió XDamange de l'X.org. Aquesta extensió no funciona correctament amb alguns controladors de vídeo quan s'utilitzen efectes 3D. Si s'inhabilita farà que el Vino pugui funcionar en aquests entorns amb una renderització més lenta com a efecte secundari.
~
If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router.
2009-02-17
Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per a reenviar automàticament el port utilitzat pel Vino a l'encaminador.
~
Whether we should use UPNP to forward the port in routers
2009-02-17
Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per a reenviar el port a l'encaminador
~
When true, disable the background on receive valid session
2008-10-12
Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida
1.
There was an error showing the URL "%s"
2009-02-17
S'ha produït un error en mostrar l'URL «%s»
3.
Checking the connectivity of this machine...
2011-05-24
S'està comprovant la connectivitat d'aquesta màquina...
2009-02-17
S'està comprovant la connectivitat d'aquest màquina...
4.
Your desktop is only reachable over the local network.
2009-02-17
Només es pot accedir al vostre escriptori a través de la xarxa local.
5.
or
2009-09-21
o
6.
Others can access your computer using the address %s.
2009-02-17
Altres poden accedir a l'ordinador utilitzant l'adreça %s.
7.
Nobody can access your desktop.
2009-02-17
Ningú pot accedir al vostre escriptori.
8.
Desktop Sharing
2011-09-19
Compartició de l'escriptori
9.
Choose how other users can remotely view your desktop
2009-03-02
Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori
10.
Desktop Sharing Preferences
2011-09-19
Preferències de la compartició de l'escriptori
11.
Sharing
2009-09-21
Compartició
12.
Some of these preferences are locked down
2009-09-21
Algunes d'aquestes preferències estan blocades
14.
Your desktop will be shared
2008-10-12
Es compartirà el vostre escriptori
16.
Remote users are able to control your mouse and keyboard
2008-10-12
Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat
17.
Security
2009-09-21
Seguretat
18.
_You must confirm each access to this machine
2009-02-17
_Heu de confirmar cada accés a aquesta màquina
20.
Automatically _configure UPnP router to open and forward ports
2011-09-19
_Configura automàticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports
21.
The router must have the UPnP feature enabled
2009-02-17
L'encaminador ha de tenir la funció UPnP habilitada
22.
Show Notification Area Icon
2011-09-19
Mostra la icona a l'àrea de notificació
23.
Al_ways
2011-09-19
_Sempre
24.
_Only when someone is connected
2011-09-19
_Només quan algú estigui connectat
25.
_Never
2011-09-19
_Mai
26.
Enable remote access to the desktop
2011-09-19
Habilita l'accés remot a l'escriptori
27.
If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer.
2011-09-19
Si s'habilita, permet l'accés remot a l'escriptori a través del protocol RFB. Els usuaris en màquines remotes es poden connectar a l'escriptori si utilitzen un visualitzador VNC.
32.
Network interface for listening
2009-02-17
Interfície de xarxa on escoltar
33.
If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want to accept connections only from some specific network interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on.
2013-12-14
Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfícies de xarxa. Establiu-ho si només voleu acceptar connexions des d'una interfície de xarxa específica. Per exemple, eth0, wifi0, lo...
34.
Listen on an alternative port
2011-05-24
Escolta en un port alternatiu
35.
If true, the server will listen on another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key.
2013-12-14
Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del per defecte (5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative-port».
37.
The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000.
2013-12-14
El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a 50000.
39.
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
2010-04-01
Si s'habilita, els usuaris remots que accedeixin a l'escriptori se'ls requerirà que puguin xifrar la connexió. És molt recomanable que feu servir clients que permetin el xifratge si no és que la xarxa on es faci servir sigui fiable.
41.
Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; "vnc" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and "none" which allows any remote user to connect.
2012-09-28
Llista els mètodes d'autenticació amb els quals els usuaris remots poden accedir a l'escriptori. Hi ha dos possibles mètodes d'autenticació: «vnc» farà que abans de connectar es demani una contrasenya a l'usuari remot (la contrasenya s'especifica amb la clau vnc-password), i «none» permetrà que qualsevol usuari remot es pugui connectar.
43.
The password which the remote user will be prompted for if the "vnc" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring.
2012-09-28
La contrasenya que es demanarà a l'usuari remot si es fa servir el mètode d'autenticació «vnc». La contrasenya especificada en aquesta clau es codifica en base64. El valor especial «keyring» (que no és un base64 vàlid) significa que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME.
44.
E-mail address to which the remote desktop URL should be sent
2012-04-18
Adreça electrònica a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot
45.
This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog.
2012-04-18
Aquesta clau especifica l'adreça electrònica a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de preferències de compartició de l'escriptori.
2011-09-19
Aquesta clau especifica l'adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de preferències de compartició de l'escriptori.
47.
If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects.
2013-12-14
Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client remot.
49.
This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "always" - the icon will always be present; "client" - the icon will only be present when someone is connected (this is the default behavior); "never" - the icon will not be present.
2017-12-25
Aquesta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres opcions: «always» - la icona sempre està visible, «client» - la icona només es mostrarà quan hi ha algú connectat (aquest és el comportament per defecte) i «never» - la icona no es mostra mai.
2013-12-14
Aquesta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres opcions: «always» - la icona sempre està visible, «client» - l'icona només es mostrarà quan hi ha algú connectat (aquest és el comportament per defecte) i «never» - la icona no es mostra mai.