Translations by Francesco Groccia
Francesco Groccia has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
-R, --raw-escapes output "raw" ANSI escapes (default).
--no-raw-escapes output escapes as literal text.
--restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.
-O, --show-options, --usage go to command-line options node.
|
|
2010-11-18 |
-R, --raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI in modo grezzo (predefinito).
--no-raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI come testo letterale.
--restore=FILE legge i tasti iniziali premuti dall'utente dal file FILE.
-O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della linea di comando.
|
|
~ |
Done.
|
|
2010-11-18 |
Fatto.
|
|
~ |
This is the file .../info/dir, which contains the
topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.
The first time you invoke Info you start off looking at this node.
%s This is the top of the INFO tree
This (the Directory node) gives a menu of major topics.
Typing "q" exits, "?" lists all Info commands, "d" returns here,
"h" gives a primer for first-timers,
"mEmacs<Return>" visits the Emacs manual, etc.
In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference
to select it.
%s
|
|
2010-11-18 |
Questo è il file .../info/dir, che contiene il
nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.
La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.
^_
%s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO
Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci principali.
Digitando "q" esce, digitando "?" si produce un elenco di tutti i comandi Info,
"d" ritorna alla presente schermata, "h" fornisce informazioni ai nuovi utenti,
"mEmacs<Return>" visualizza il manuale di Emacs, ecc.
All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse su una voce di menù
o su un riferimento incrociato per selezionarlo.
%s
|
|
~ |
Writing node %s...
|
|
2010-11-18 |
Scrittura del nodo %s...
|
|
~ |
Printing node %s...
|
|
2010-11-18 |
Stampa nodo %s...
|
|
~ |
Options:
-k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.
-d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.
--dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.
-f, --file=FILENAME specify Info file to visit.
|
|
2010-11-18 |
Opzioni:
-k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i manuali.
-d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH.
--dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel file FILE.
-f, --file=FILE specifica il file Info da visitare.
|
|
~ |
-h, --help display this help and exit.
--index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.
-n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.
-o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.
|
|
2010-11-18 |
-h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed esce.
--index-search=TESTO vai al nodo in cui punta la voce dell'indice TESTO.
-n, --node=NOMENODO specifica il nodo nel primo file Info visitato.
-o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE.
|
|
1. |
Unknown system error
|
|
2010-11-18 |
Errore di sistema sconosciuto
|
|
31. |
memory exhausted
|
|
2010-11-18 |
memoria esaurita
|
|
32. |
Move forward a character
|
|
2010-11-18 |
Avanti di un carattere
|
|
33. |
Move backward a character
|
|
2010-11-18 |
Indietro di un carattere
|
|
34. |
Move to the start of this line
|
|
2010-11-18 |
Vai all'inizio di questa riga
|
|
35. |
Move to the end of this line
|
|
2010-11-18 |
Vai alla fine di questa riga
|
|
36. |
Move forward a word
|
|
2010-11-18 |
Avanti di una parola
|
|
37. |
Move backward a word
|
|
2010-11-18 |
Indietro di una parola
|
|
38. |
Delete the character under the cursor
|
|
2010-11-18 |
Elimina il carattere sotto il cursore
|
|
39. |
Delete the character behind the cursor
|
|
2010-11-18 |
Elimina il carattere dietro il cursore
|
|
40. |
Cancel or quit operation
|
|
2010-11-18 |
Annulla o esci dall'operazione
|
|
41. |
Accept (or force completion of) this line
|
|
2010-11-18 |
Accetta questa riga (o forza il completamento)
|
|
42. |
Insert next character verbatim
|
|
2010-11-18 |
Inserisci il successivo carattere letterale
|
|
44. |
Insert a TAB character
|
|
2010-11-18 |
Inserisci un carattere tabulatore
|
|
45. |
Transpose characters at point
|
|
2010-11-18 |
Trasponi caratteri al punto
|
|
46. |
Yank back the contents of the last kill
|
|
2010-11-18 |
Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione
|
|
47. |
Kill ring is empty
|
|
2010-11-18 |
Elimina anello se vuoto
|
|
48. |
Yank back a previous kill
|
|
2010-11-18 |
Recupera l'eliminazione precedente
|
|
49. |
Kill to the end of the line
|
|
2010-11-18 |
Elimina fino alla fine della riga
|
|
50. |
Kill to the beginning of the line
|
|
2010-11-18 |
Elimina fino all'inizio della riga
|
|
51. |
Kill the word following the cursor
|
|
2010-11-18 |
Elimina la parola che segue il cursore
|
|
52. |
Kill the word preceding the cursor
|
|
2010-11-18 |
Elimina la parola che precede il cursore
|
|
53. |
No completions
|
|
2010-11-18 |
Nessun completamento
|
|
55. |
List possible completions
|
|
2010-11-18 |
Elenca i completamenti possibili
|
|
56. |
Sole completion
|
|
2010-11-18 |
Completamento esclusivo
|
|
58. |
Insert completion
|
|
2010-11-18 |
Inserisci completamento
|
|
59. |
Building completions...
|
|
2010-11-18 |
Creazione dei completamenti...
|
|
60. |
Scroll the completions window
|
|
2010-11-18 |
Scorri la finestra dei completamenti
|
|
64. |
Footnotes could not be displayed
|
|
2010-11-18 |
Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate
|
|
65. |
Show the footnotes associated with this node in another window
|
|
2010-11-18 |
Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra finestra
|
|
66. |
---------- Footnotes ----------
|
|
2010-11-18 |
---- Note a piè di pagina ----
|
|
67. |
Look up a string in the index for this file
|
|
2010-11-18 |
Cerca un testo nell'indice di questo file
|
|
68. |
Finding index entries...
|
|
2010-11-18 |
Ricerca indice delle voci...
|
|
69. |
No indices found.
|
|
2010-11-18 |
Nessun indice trovato.
|
|
70. |
Index entry:
|
|
2010-11-18 |
Voce dell'indice:
|
|
72. |
Go to the next matching index item from the last `\[index-search]' command
|
|
2010-11-18 |
Vai al successivo elemento dell'indice corrispondente dall'ultimo comando «\[index-search]»
|
|
73. |
No previous index search string.
|
|
2010-11-18 |
Nessun precedente testo di ricerca dell'indice.
|
|
74. |
No index entries.
|
|
2010-11-18 |
Nessuna voce dell'indice.
|
|
77. |
CAN'T SEE THIS
|
|
2010-11-18 |
NON PUOI VEDERE QUESTO
|
|
78. |
Found `%s' in %s. (`\[next-index-match]' tries to find next.)
|
|
2010-11-18 |
«%s» trovato in %s. «\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo.
|
|
79. |
Scanning indices of `%s'...
|
|
2010-11-18 |
Scansione indici di «%s»...
|
|
80. |
No available info files have `%s' in their indices.
|
|
2010-11-18 |
Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici.
|
|
81. |
Grovel all known info file's indices for a string and build a menu
|
|
2010-11-18 |
Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù
|