Translations by Francesco Groccia

Francesco Groccia has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 390 results
~
-R, --raw-escapes output "raw" ANSI escapes (default). --no-raw-escapes output escapes as literal text. --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME. -O, --show-options, --usage go to command-line options node.
2010-11-18
-R, --raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI in modo grezzo (predefinito). --no-raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI come testo letterale. --restore=FILE legge i tasti iniziali premuti dall'utente dal file FILE. -O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della linea di comando.
~
Done.
2010-11-18
Fatto.
~
This is the file .../info/dir, which contains the topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top. The first time you invoke Info you start off looking at this node.  %s This is the top of the INFO tree This (the Directory node) gives a menu of major topics. Typing "q" exits, "?" lists all Info commands, "d" returns here, "h" gives a primer for first-timers, "mEmacs<Return>" visits the Emacs manual, etc. In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference to select it. %s
2010-11-18
Questo è il file .../info/dir, che contiene il nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top. La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo. ^_ %s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci principali. Digitando "q" esce, digitando "?" si produce un elenco di tutti i comandi Info, "d" ritorna alla presente schermata, "h" fornisce informazioni ai nuovi utenti, "mEmacs<Return>" visualizza il manuale di Emacs, ecc. All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse su una voce di menù o su un riferimento incrociato per selezionarlo. %s
~
Writing node %s...
2010-11-18
Scrittura del nodo %s...
~
Printing node %s...
2010-11-18
Stampa nodo %s...
~
Options: -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals. -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH. --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME. -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.
2010-11-18
Opzioni: -k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i manuali. -d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH. --dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel file FILE. -f, --file=FILE specifica il file Info da visitare.
~
-h, --help display this help and exit. --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING. -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file. -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.
2010-11-18
-h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed esce. --index-search=TESTO vai al nodo in cui punta la voce dell'indice TESTO. -n, --node=NOMENODO specifica il nodo nel primo file Info visitato. -o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE.
1.
Unknown system error
2010-11-18
Errore di sistema sconosciuto
31.
memory exhausted
2010-11-18
memoria esaurita
32.
Move forward a character
2010-11-18
Avanti di un carattere
33.
Move backward a character
2010-11-18
Indietro di un carattere
34.
Move to the start of this line
2010-11-18
Vai all'inizio di questa riga
35.
Move to the end of this line
2010-11-18
Vai alla fine di questa riga
36.
Move forward a word
2010-11-18
Avanti di una parola
37.
Move backward a word
2010-11-18
Indietro di una parola
38.
Delete the character under the cursor
2010-11-18
Elimina il carattere sotto il cursore
39.
Delete the character behind the cursor
2010-11-18
Elimina il carattere dietro il cursore
40.
Cancel or quit operation
2010-11-18
Annulla o esci dall'operazione
41.
Accept (or force completion of) this line
2010-11-18
Accetta questa riga (o forza il completamento)
42.
Insert next character verbatim
2010-11-18
Inserisci il successivo carattere letterale
44.
Insert a TAB character
2010-11-18
Inserisci un carattere tabulatore
45.
Transpose characters at point
2010-11-18
Trasponi caratteri al punto
46.
Yank back the contents of the last kill
2010-11-18
Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione
47.
Kill ring is empty
2010-11-18
Elimina anello se vuoto
48.
Yank back a previous kill
2010-11-18
Recupera l'eliminazione precedente
49.
Kill to the end of the line
2010-11-18
Elimina fino alla fine della riga
50.
Kill to the beginning of the line
2010-11-18
Elimina fino all'inizio della riga
51.
Kill the word following the cursor
2010-11-18
Elimina la parola che segue il cursore
52.
Kill the word preceding the cursor
2010-11-18
Elimina la parola che precede il cursore
53.
No completions
2010-11-18
Nessun completamento
55.
List possible completions
2010-11-18
Elenca i completamenti possibili
56.
Sole completion
2010-11-18
Completamento esclusivo
58.
Insert completion
2010-11-18
Inserisci completamento
59.
Building completions...
2010-11-18
Creazione dei completamenti...
60.
Scroll the completions window
2010-11-18
Scorri la finestra dei completamenti
64.
Footnotes could not be displayed
2010-11-18
Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate
65.
Show the footnotes associated with this node in another window
2010-11-18
Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra finestra
66.
---------- Footnotes ----------
2010-11-18
---- Note a piè di pagina ----
67.
Look up a string in the index for this file
2010-11-18
Cerca un testo nell'indice di questo file
68.
Finding index entries...
2010-11-18
Ricerca indice delle voci...
69.
No indices found.
2010-11-18
Nessun indice trovato.
70.
Index entry:
2010-11-18
Voce dell'indice:
72.
Go to the next matching index item from the last `\[index-search]' command
2010-11-18
Vai al successivo elemento dell'indice corrispondente dall'ultimo comando «\[index-search]»
73.
No previous index search string.
2010-11-18
Nessun precedente testo di ricerca dell'indice.
74.
No index entries.
2010-11-18
Nessuna voce dell'indice.
77.
CAN'T SEE THIS
2010-11-18
NON PUOI VEDERE QUESTO
78.
Found `%s' in %s. (`\[next-index-match]' tries to find next.)
2010-11-18
«%s» trovato in %s. «\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo.
79.
Scanning indices of `%s'...
2010-11-18
Scansione indici di «%s»...
80.
No available info files have `%s' in their indices.
2010-11-18
Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici.
81.
Grovel all known info file's indices for a string and build a menu
2010-11-18
Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù