Translations by Laurent Bourbeau
Laurent Bourbeau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Printing node %s...
|
|
2006-05-19 |
Impression du noeud « %s »...
|
|
~ |
This is the file .../info/dir, which contains the
topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.
The first time you invoke Info you start off looking at this node.
%s This is the top of the INFO tree
This (the Directory node) gives a menu of major topics.
Typing "q" exits, "?" lists all Info commands, "d" returns here,
"h" gives a primer for first-timers,
"mEmacs<Return>" visits the Emacs manual, etc.
In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference
to select it.
%s
|
|
2006-05-19 |
Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud
le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.
La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche
à partir de ce noeud.
%s Ceci est le haut de l'arborescence INFO
Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.
Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,
« d » pour revenir à cet endroit,
« h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,
« mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.
En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item menu
ou sur une référence croisée pour le sélectionner.
%s
|
|
~ |
Done.
|
|
2006-05-19 |
Terminé.
|
|
~ |
Writing node %s...
|
|
2006-05-19 |
Écriture du noeud « %s »...
|
|
32. |
Move forward a character
|
|
2006-05-19 |
Avancer d'un caractère
|
|
33. |
Move backward a character
|
|
2006-05-19 |
Reculer d'un caractère
|
|
34. |
Move to the start of this line
|
|
2006-05-19 |
Se déplacer au début de cette ligne
|
|
35. |
Move to the end of this line
|
|
2006-05-19 |
Se déplacer à la fin de cette ligne
|
|
36. |
Move forward a word
|
|
2006-05-19 |
Avancer d'un mot
|
|
37. |
Move backward a word
|
|
2006-05-19 |
Reculer d'un mot
|
|
38. |
Delete the character under the cursor
|
|
2006-05-19 |
Éliminer le caractère sous le curseur
|
|
39. |
Delete the character behind the cursor
|
|
2006-05-19 |
Éliminer le caractère précédent le curseur
|
|
40. |
Cancel or quit operation
|
|
2006-05-19 |
Annuler ou opération de quitter
|
|
41. |
Accept (or force completion of) this line
|
|
2006-05-19 |
Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)
|
|
42. |
Insert next character verbatim
|
|
2006-05-19 |
Insérer le prochain caractère textuellement
|
|
43. |
Insert this character
|
|
2006-05-19 |
Insérer ce caractère
|
|
44. |
Insert a TAB character
|
|
2006-05-19 |
Insérer un caractère TAB (tabulation)
|
|
45. |
Transpose characters at point
|
|
2006-05-19 |
Transposer les caractères en position du point courant
|
|
46. |
Yank back the contents of the last kill
|
|
2006-05-19 |
Recoller le contenu du dernier effacement
|
|
47. |
Kill ring is empty
|
|
2006-05-19 |
L'anneau des effacements temporaires est vide
|
|
48. |
Yank back a previous kill
|
|
2006-05-19 |
Recoller un effacement antérieur
|
|
49. |
Kill to the end of the line
|
|
2006-05-19 |
Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne
|
|
50. |
Kill to the beginning of the line
|
|
2006-05-19 |
Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne
|
|
51. |
Kill the word following the cursor
|
|
2006-05-19 |
Effacer le mot suivant le curseur
|
|
52. |
Kill the word preceding the cursor
|
|
2006-05-19 |
Effacer le mot précédent le curseur
|
|
53. |
No completions
|
|
2006-05-19 |
Aucune complétion
|
|
54. |
Not complete
|
|
2006-05-19 |
Non complet
|
|
55. |
List possible completions
|
|
2006-05-19 |
Énumérer les complétions possibles
|
|
56. |
Sole completion
|
|
2006-05-19 |
Une seule complétion
|
|
58. |
Insert completion
|
|
2006-05-19 |
Insérer la complétion
|
|
59. |
Building completions...
|
|
2006-05-19 |
Construction des complétions...
|
|
60. |
Scroll the completions window
|
|
2006-05-19 |
Dérouler la fenêtre des complétions
|
|
64. |
Footnotes could not be displayed
|
|
2006-05-19 |
Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées
|
|
65. |
Show the footnotes associated with this node in another window
|
|
2006-05-19 |
Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre fenêtre
|
|
66. |
---------- Footnotes ----------
|
|
2006-05-19 |
----- Notes de bas de page ----
|
|
67. |
Look up a string in the index for this file
|
|
2006-05-19 |
Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier
|
|
68. |
Finding index entries...
|
|
2006-05-19 |
Recherche des entrées d'index...
|
|
69. |
No indices found.
|
|
2006-05-19 |
Aucun indice retrouvé.
|
|
70. |
Index entry:
|
|
2006-05-19 |
Entrée d'index:
|
|
72. |
Go to the next matching index item from the last `\[index-search]' command
|
|
2006-05-19 |
Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « \[index-search] »
|
|
73. |
No previous index search string.
|
|
2006-05-19 |
Aucune autre chaîne de fouille d'index.
|
|
74. |
No index entries.
|
|
2006-05-19 |
Aucune entrée d'index.
|
|
77. |
CAN'T SEE THIS
|
|
2006-05-19 |
NE PEUT PAS VOIR CECI
|
|
78. |
Found `%s' in %s. (`\[next-index-match]' tries to find next.)
|
|
2006-05-19 |
« %s » repéré dans %s. (« \[next-index-match] » cherchera le prochain.)
|
|
2005-10-07 |
Trouver « %s » dans %s. (« \[next-index-match] » cherchera le prochain.)
|
|
79. |
Scanning indices of `%s'...
|
|
2006-05-19 |
Fouille des indices de « %s »...
|
|
80. |
No available info files have `%s' in their indices.
|
|
2006-05-19 |
Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices.
|
|
2005-10-07 |
Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leur indices.
|
|
81. |
Grovel all known info file's indices for a string and build a menu
|
|
2006-05-19 |
Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et construire un menu
|
|
82. |
Index apropos:
|
|
2006-05-19 |
Index à-propos:
|