Translations by Jakub Bogusz

Jakub Bogusz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 373 results
~
popen(3) on: %s
2011-05-11
popen(3) na: %s
~
Could not popen 'wc' command: %s
2011-05-11
Nie udało się wywołać polecenia 'wc': %s
~
-p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode
2011-05-11
-p, --intermix-type dopuszczenie -[BTzZ] w listach plików do zmiany trybu
~
%s: option '%s' is ambiguous
2011-05-11
%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna
~
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Giving feedback: --help display this help and exit --version output version information and exit -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally Selecting files:
2011-05-11
Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich. Sterowanie komunikatami: --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie -q, --quiet, --silent niewypisywanie lokalnie szczegółowych komunikatów
~
pipe(2) failed
2011-05-11
pipe(2) nie powiodło się
~
No user `%s'
2011-05-11
Brak użytkownika `%s'
~
-S, --stdin-file-list read file list from standard input Splitting output: -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes Controlling the shar headers: -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers -c, --cut-mark start the shar with a cut line -t, --translate translate messages in the script Selecting how files are stocked: -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default) -T, --text-files treat all files as text -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode -z, --gzip gzip and uuencode all files -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files
2011-05-11
-S, --stdin-file-list odczyt listy plików ze standardowego wejścia Dzielenie wyjścia: -o, --output-file=PREFIKS zapis do plików PREFIKS.01 do PREFIKS.NN -l, --whole-size-limit=ILE dzielenie archiwum, nie plików, na ILE kB -L, --split-size-limit=ILE dzielenie archiwum lub plików, na ILE kB Sterowanie nagłówkami shara: -n, --archive-name=NAZWA użycie NAZWY dla archiwum -s, --submitter=ADRES nadpisanie nazwy wysyłającego -a, --net-headers dodanie nagłówków Submitted-by: oraz Archive-name: -c, --cut-mark rozpoczęcie archiwum linią obcięcia -t, --translate przetłumaczenie wiadomości w skrypcie Wybór sposobu zapisu plików: -M, --mixed-uuencode dynamiczny wybór uuencode (domyślne) -T, --text-files wszystkie pliki są tekstowe -B, --uuencode wszystkie pliki są binarne, wymagają uuencode -z, --gzip użycie gzipa i uuencode dla wszystkich plików -g, --level-for-gzip=POZIOM przekazanie -POZIOM do gzipa (domyślnie 9) -j, --bzip2 użycie bzip2 i uuencode dla wszystkich plików
~
no memory for %d byte allocation
2011-05-11
brak pamięci (bajtów do przydzielenia: %d)
~
sharutils bug - no status
2011-05-11
Błąd sharutils - brak statusu
~
fopen(3) of file %s
2011-05-11
fopen(3) na pliku %s
~
WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils...
2011-05-11
UWAGA: nie odtwarzanie znaczników czasu. Proszę rozważyć doinstalowanie pakietu GNU `touch' z pakietu GNU coreutils...
~
-p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode
2011-05-11
-p, --intermix-type dopuszczenie -[BTz] w listach plików do zmiany trybu
~
Archives must be unpacked in sequence! Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next.
2011-05-11
Archiwa muszą być rozpakowywane w kolejności! Proszę rozpakować teraz część `cat ${lock_dir}/seq`.
~
Option -g implies -z.
2007-06-11
Opcja -g implikuje -z.
~
Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too. -o, --output-file=FILE direct output to FILE --help display this help and exit --version output version information and exit
2007-06-11
Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla opcji krótkich. -o, --output-file=PLIK zapis bezpośrednio do PLIKU --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie
~
New file, remaining %s,
2007-06-11
Nowy plik, pozostało %s,
~
Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.
2007-06-11
Opcja -o jest wymagana przy -l lub -L, opcja -n jest wymagana przy -a.
~
Limit still %s
2007-06-11
Ograniczenie rozmiaru to nadal %s
~
bzipped
2007-06-11
skompresowany bzipem
~
Soft limit %s
2007-06-11
Miękkie ograniczenie %s
~
%s: data following `=' padding character
2007-06-11
%s: dane następujące po znaku dopełniającym `='
~
In shar: remaining size %s
2007-06-11
W shar: pozostały rozmiar %s
~
uncompressing file %s
2007-06-11
rozpakowywanie pliku %s programem uncompress
~
Cannot chdir to `%s'
2007-06-11
Nie można zmienić katalogu na `%s'
~
allocating output file name
2007-06-11
przydzielanie nazwy pliku wyjściowego
~
fopen-ing %s
2007-06-11
Otwieranie przez fopen %s
~
Usage: %s [OPTION]... [FILE]...
2007-06-11
Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...
~
DEBUG was not selected at compile time
2007-06-11
DEBUG nie zostało wybrane na etapie kompilacji
~
gunzipping file %s
2007-06-11
rozpakowywanie pliku %s programem gunzip
~
Cannot use -a option without -n
2007-06-11
Nie można użyć opcji -a bez -n
~
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files -e, --exit-0 same as `--split-at="exit 0"' -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING -f, --force same as `-c' --help display this help and exit --version output version information and exit If no FILE, standard input is read.
2007-06-11
Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla opcji krótkich. -d, --directory=KATALOG przejście do KATALOGU przed rozpakowaniem -c, --overwrite przekazanie opcji -c dla shar aby nadpisać pliki -e, --exit-0 to samo co `--split-at="exit 0"' -E, --split-at=ŁAŃCUCH dzielenie połączonych sharów po ŁAŃCUCHU -f, --force to samo co `-c' --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie Jeżeli nie podano PLIKU, dane zostaną pobrane ze standardowego wejścia.
~
%s: No `begin' line
2007-06-11
%s: Brak linii `begin'
~
Read error
2007-06-11
Błąd odczytu
~
This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead
2007-06-11
Ten system nie obsługuje -Z ('compress'), należy użyć -z
~
Option -g implies -z, option -b implies -Z.
2007-06-11
Opcja -g implikuje -z, opcja -b implikuje -Z.
~
Report bugs to <%s>.
2007-06-11
Błędy w programie należy zgłaszać na adres <%s>, natomiast błędy w tłumaczeniu - na <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.
~
compressed
2007-06-11
skompresowany
~
Cannot use -l or -L option without -o
2007-06-11
Nie można użyć opcji -l ani -L bez -o
~
File %s (%s)
2007-06-11
Plik %s (%s)
~
%s: illegal line
2007-06-11
%s: niedozwolona linia
~
The `cut' line was followed by: %s
2007-06-11
Po linii `cut' następuje: %s
~
Usage: %s [FILE]...
2007-06-11
Składnia: %s [PLIK]...
~
Starting `sh' process
2007-06-11
Uruchamianie procesu `sh'
~
Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE
2007-06-11
Składnia: %s [PLIK_WEJŚCIOWY] PLIK_ZDALNY
~
gzipped
2007-06-11
skompresowany gzipem
~
Protecting against transmission: -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify -F, --force-prefix force the prefix character on every line -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar Producing different kinds of shars: -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net) -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy --no-i18n do not produce internationalized shell script
2007-06-11
Ochrona transmisji: -w, --no-character-count nie używanie `wc -c' do sprawdzania rozmiaru -D, --no-md5-digest nie używanie skrótu `md5sum' do weryfikacji -F, --force-prefix wymuszenie znaku lokalizacji dla każdej linii -d, --here-delimiter=ŁAŃCUCH użyj ŁAŃCUCHA do ograniczania plików Tworzenie różnych rodzajów archiwów shar: -V, --vanilla-operation tworzenie bardzo prostych i niewymagających sharów -P, --no-piping tworzenie tymczasowych plików na czas rozpakowywania -x, --no-check-existing nadpisywanie istniejących plików bez ostrzeżenia -X, --query-user pytanie przed nadpisywaniem plików (nie dla sieci) -m, --no-timestamp nie przywracanie czasu modyfikacji plików -Q, --quiet-unshar nie wyświetlanie informacji podczas dekompresji -f, --basename odtwarzanie w jednym podkatalogu, bez hierarchii --no-i18n nie tworzenie umiędzynarodowionego skryptu
~
Try `%s --help' for more information.
2007-06-11
Wywołanie `%s --help' poda więcej informacji.
~
Closing `%s'
2007-06-11
Zamykanie `%s'
~
Opening `%s'
2007-06-11
Otwieranie `%s'