Translations by Rimas Kudelis
Rimas Kudelis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Address range not associated with RAM
|
|
2016-09-04 |
Adresų diapazonas, nesusietas su operatyviąja atmintimi
|
|
1. |
unsupported serial port speed
|
|
2016-09-04 |
nepalaikomas nuosekliojo prievado greitis
|
|
2. |
unsupported serial port parity
|
|
2016-09-04 |
nepalaikomas nuosekliojo prievado lyginumas
|
|
3. |
unsupported serial port stop bits number
|
|
2016-09-04 |
nepalaikomas nuosekliojo prievado pabaigos bitų skaičius
|
|
4. |
unsupported serial port word length
|
|
2016-09-04 |
nepalaikomas nuosekliojo prievado žodžio ilgis
|
|
5. |
Don't load host tables specified by comma-separated list.
|
|
2016-09-04 |
Neįkelti lentelių, nurodytų kableliais atskirtame sąraše.
|
|
6. |
Load only tables specified by comma-separated list.
|
|
2016-09-04 |
Įkelti tik lenteles, nurodytas kableliais atskirtame sąraše.
|
|
7. |
Export version 1 tables to the OS.
|
|
2016-09-04 |
Eksportuoti pirmosios versijos lenteles į OS.
|
|
8. |
Export version 2 and version 3 tables to the OS.
|
|
2016-09-04 |
Eksportuoti antrosios ir trečiosios versijų lenteles į OS.
|
|
9. |
Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2016-09-04 |
Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMID reikšmę.
|
|
10. |
Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2016-09-04 |
Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE ID reikšmę.
|
|
11. |
Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2016-09-04 |
Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE reviziją.
|
|
12. |
Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2016-09-04 |
Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo lauką.
|
|
13. |
Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2016-09-04 |
Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo reviziją.
|
|
14. |
Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB.
|
|
2016-09-04 |
Nenaujinti EBDA. Tai gali pašalinti nesklandumus ar strigtis, pasitaikančias su kai kuriomis BIOS realizacijomis, tačiau neefektyvu, nes OS negauna RSDP struktūros iš GRUB.
|
|
15. |
premature end of file %s
|
|
2016-09-04 |
priešlaikinė failo „%s“ pabaiga
|
|
16. |
[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]
|
|
2016-09-04 |
[-1|-2] [--exclude=LENTELĖ1,LENTELĖ2|--load-only=LENTELĖ1,LENTELĖ2] FAILAS1 [FAILAS2] [...]
|
|
17. |
Load host ACPI tables and tables specified by arguments.
|
|
2016-09-04 |
Įkelti kompiuterio ACPI lenteles ir lenteles, nurodytas argumentuose.
|
|
20. |
cannot read `%s': %s
|
|
2016-09-04 |
nepavyko nuskaityti „%s“: %s
|
|
21. |
ACPI shutdown failed
|
|
2016-09-04 |
Išjungti per ACPI nepavyko
|
|
22. |
List devices.
|
|
2016-09-04 |
Išvardinti įrenginius.
|
|
23. |
filename expected
|
|
2016-09-04 |
tikėtasi failo vardo
|
|
25. |
Print a block list.
|
|
2016-09-04 |
Spausdinti blokų sąrašą.
|
|
26. |
you need to load the kernel first
|
|
2016-09-04 |
pirma turite įkelti branduolį
|
|
31. |
No disk cache statistics available
|
|
2016-09-04 |
Disko podėlio statistika neprieinama
|
|
32. |
Get disk cache info.
|
|
2016-09-04 |
Gauti disko podėlio informaciją.
|
|
33. |
Accept DOS-style CR/NL line endings.
|
|
2016-09-04 |
Leisti DOS stiliaus CR/NL eilučių pabaigas.
|
|
35. |
two arguments expected
|
|
2016-09-04 |
tikėtasi dviejų argumentų
|
|
36. |
Compare file `%s' with `%s':
|
|
2016-09-04 |
Failų „%s“ ir „%s“ palyginimas:
|
|
37. |
Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]
|
|
2016-09-04 |
Skiriasi failų dydis: %llu [%s], %llu [%s]
|
|
38. |
Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]
|
|
2016-09-04 |
Failai skiriasi ties poslinkiu %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]
|
|
39. |
The files are identical.
|
|
2016-09-04 |
Failai yra vienodi.
|
|
42. |
Load another config file.
|
|
2016-09-04 |
Įkelti kitą konfigūracijos failą.
|
|
43. |
Load another config file without changing context.
|
|
2016-09-04 |
Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto.
|
|
44. |
Load another config file without changing context but take only menu entries.
|
|
2016-09-04 |
Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto, tačiau iš jo imti tik meniu elementus.
|
|
46. |
[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]
|
|
2016-09-04 |
[[metai-]mėnuo-diena] [valandos:minutės[:sekundės]]
|
|
47. |
Display/set current datetime.
|
|
2016-09-04 |
Parodyti arba nustatyti datą ir laiką.
|
|
48. |
Do not output the trailing newline.
|
|
2016-09-04 |
Neišvesti eilutės pabaigos failo gale.
|
|
49. |
Enable interpretation of backslash escapes.
|
|
2016-09-04 |
Įgalinti kaitos sekų su kairiniu pasviruoju brūkšniu interpretavimą.
|
|
50. |
[-e|-n] STRING
|
|
2016-09-04 |
[-n|-n] EILUTĖ
|
|
53. |
Fix video problem.
|
|
2016-09-04 |
Pašalinti problemą su vaizdu.
|
|
54. |
ROM image is present.
|
|
2016-09-04 |
Yra prieinamas ROM atvaizdis.
|
|
55. |
Can't enable ROM area.
|
|
2016-09-04 |
Negalima įgalinti ROM srities.
|
|
56. |
Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS.
|
|
2016-09-04 |
Kurti BIOS tipo struktūras atbuliniam suderinamumui su esama OS.
|
|
57. |
BIOS_DUMP [INT10_DUMP]
|
|
2016-09-04 |
BIOS_DUMP [INT10_DUMP]
|
|
91. |
false
|
|
2016-09-04 |
neigiamas
|
|
94. |
no such partition
|
|
2016-09-04 |
tokio skaidinio nėra
|
|
95. |
New MBR is written to `%s'
|
|
2016-09-04 |
Naujas paleidimo įrašas įrašytas į „%s“
|
|
96. |
DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ...
|
|
2016-09-04 |
ĮRENGINYS [SKAIDINYS[+/-[TIPAS]]] ...
|
|
97. |
Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active.
|
|
2016-09-04 |
Užpildyti GPT disko ĮRENGINYS hibridinį paleidimo įrašą (MBR). Nurodytieji skaidiniai bus hibridinio paleidimo įrašo dalis. Galima nurodyti iki trijų skaidinių. TIPAS yra MBR tipas. „+“ reiškia, jog skaidinys bus aktyvus. Tik vienas skaidinys gali būti aktyvus.
|