Translations by Jonh Wendell

Jonh Wendell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 129 results
~
Usage: gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...] Commands: help Show this information list-schemas List installed schemas list-relocatable-schemas List relocatable schemas list-keys List keys in a schema list-children List children of a schema list-recursively List keys and values, recursively range Queries the range of a key get Get the value of a key set Set the value of a key reset Reset the value of a key reset-recursively Reset all values in a given schema writable Check if a key is writable monitor Watch for changes Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.
2012-03-05
Uso: gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...] Comandos: help Exibe esta informação list-schemas Lista os esquemas instalados list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis list-keys Lista as chaves em um esquema list-children Lista os filhos de um esquema list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente range Consulta o intervalo de uma chave get Obtêm o valor de uma chave set Define o valor de uma chave reset Redefine o valor de uma chave reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado writable Verifica se uma chave é gravável monitor Monitora alterações Use "gsettings help COMANDO" para obter ajuda detalhada.
4.
Print help
2012-03-05
Exibe a ajuda
5.
[COMMAND]
2012-03-05
[COMANDO]
52.
Invalid object, not initialized
2010-02-09
Objeto inválido, não inicializado
53.
Incomplete multibyte sequence in input
2010-02-09
Seqüência de bytes incompleta na entrada
54.
Not enough space in destination
2010-02-09
Sem espaço suficiente no destino
90.
(Type any character to close this window)
2012-06-06
(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)
91.
Session dbus not running, and autolaunch failed
2012-06-06
A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou
160.
Unable to get Hardware profile: %s
2012-06-06
Não foi possível obter o perfil da máquina: %s
217.
Unable to find terminal required for application
2009-02-03
Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo
218.
Can't create user application configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s
219.
Can't create user MIME configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s
221.
Can't create user desktop file %s
2009-02-03
Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário
229.
Can't handle version %d of GEmblem encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem
230.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem
231.
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon
232.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon
233.
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
2009-02-03
Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon
236.
Can't copy over directory
2009-02-03
Não é possível copiar sobre diretório
237.
Can't copy directory over directory
2009-02-03
Não é possível copiar diretório sobre diretório
239.
Can't recursively copy directory
2009-02-03
Não é possível copiar o diretório recursivamente
240.
Splice not supported
2010-03-10
Não há suporte a união de arquivos
241.
Error splicing file: %s
2010-03-10
Erro ao unir o arquivo: %s
245.
Can't copy special file
2009-03-02
Não é possível copiar o arquivo especial
254.
Can't handle version %d of GFileIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon
255.
Malformed input data for GFileIcon
2009-02-03
Dados de entrada malformados para o GFileIcon
260.
Wrong number of tokens (%d)
2009-02-03
Número errado de tokens (%d)
261.
No type for class name %s
2009-02-03
Sem tipo para a classe chamada %s
262.
Type %s does not implement the GIcon interface
2009-02-03
O tipo %s não implementa a interface GIcon
263.
Type %s is not classed
2009-02-03
O tipo %s não tem classe
264.
Malformed version number: %s
2009-02-03
Número de versão malformado: %s
265.
Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface
2009-02-03
O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon
267.
No address specified
2012-03-05
Nenhum endereço fornecido
268.
Length %u is too long for address
2012-03-05
O tamanho %u é muito longo para o endereço
269.
Address has bits set beyond prefix length
2012-03-05
O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)
270.
Could not parse '%s' as IP address mask
2012-03-05
Não foi possível interpretar "%s" como uma máscara de endereço IP
277.
File %s appears multiple times in the resource
2012-03-05
O arquivo %s aparece várias vezes no recurso
278.
Failed to locate '%s' in any source directory
2012-03-05
Falha ao localizar "%s" em todos os diretórios fontes
279.
Failed to locate '%s' in current directory
2012-03-05
Falha ao localizar "%s" no diretório atual
280.
Unknown processing option "%s"
2012-03-05
Opção de processamento %s desconhecida
281.
Failed to create temp file: %s
2012-03-05
Falha ao criar um arquivo temporário: %s
283.
Error compressing file %s
2012-03-05
Erro comprimindo o arquivo %s
286.
The directories where files are to be read from (default to current directory)
2012-03-05
Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)
288.
Generate output in the format selected for by the target filename extension
2012-03-05
Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo
289.
Generate source header
2012-03-05
Gera um cabeçalho
290.
Generate sourcecode used to link in the resource file into your code
2012-03-05
Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa
291.
Generate dependency list
2012-03-05
Gera uma lista de dependência
292.
Don't automatically create and register resource
2012-03-05
Não cria e registra o recurso automaticamente
294.
C identifier name used for the generated source code
2012-03-05
Nome do identificador C usado no código fonte gerado
295.
Compile a resource specification into a resource file. Resource specification files have the extension .gresource.xml, and the resource file have the extension called .gresource.
2012-03-05
Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso. Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml, e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource.