Translations by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Iñaki Larrañaga Murgoitio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Usage:
gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]
Commands:
help Show this information
list-schemas List installed schemas
list-relocatable-schemas List relocatable schemas
list-keys List keys in a schema
list-children List children of a schema
list-recursively List keys and values, recursively
range Queries the range of a key
get Get the value of a key
set Set the value of a key
reset Reset the value of a key
reset-recursively Reset all values in a given schema
writable Check if a key is writable
monitor Watch for changes
Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.
|
|
2012-03-05 |
Erabilera:
gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]
Komandoak:
help Erakutsi informazio hau
list-schemas Zerrendatu instalatutako eskemak
list-relocatable-schemas Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak
list-keys Zerrendatu eskema bateko gakoak
list-children Zerrendatu eskema baten umeak
list-recursively Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki
range Kontsultatu gako baten barrutia
get Lortu gako baten balioa
set Ezarri gako baten balioa
reset Berrezarri gako baten balioa
writable Begiratu gako bat idazgarria al den
monitor Behatu aldaketak
Erabili 'gsettings help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.
|
|
4. |
Print help
|
|
2011-04-20 |
Inprimatu laguntza
|
|
5. |
[COMMAND]
|
|
2012-03-05 |
[KOMANDOA]
|
|
19. |
COMMAND
|
|
2010-09-28 |
KOMANDOA
|
|
22. |
FILE
|
|
2012-03-05 |
FITXATEGIA
|
|
28. |
Unknown command %s
|
|
2011-01-25 |
'%s' komando ezezaguna
|
|
30. |
Arguments:
|
|
2011-01-25 |
Argumentuak:
|
|
46. |
Too large count value passed to %s
|
|
2008-02-12 |
Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s
|
|
52. |
Invalid object, not initialized
|
|
2010-03-10 |
Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago
|
|
53. |
Incomplete multibyte sequence in input
|
|
2010-03-30 |
Byteen sekuentzia baliogabea sarreran
|
|
2010-03-10 |
Byten sekuentzia baliogabea sarreran
|
|
54. |
Not enough space in destination
|
|
2010-03-10 |
Ez dago nahikoa lekurik helburuan
|
|
55. |
Invalid byte sequence in conversion input
|
|
2010-03-30 |
Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran
|
|
2006-02-26 |
Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran
|
|
56. |
Error during conversion: %s
|
|
2006-02-26 |
Errorea bihurtzean: %s
|
|
57. |
Cancellable initialization not supported
|
|
2009-08-25 |
Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta
|
|
58. |
Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported
|
|
2006-02-26 |
'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen
|
|
59. |
Could not open converter from '%s' to '%s'
|
|
2006-02-26 |
Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki
|
|
63. |
GCredentials is not implemented on this OS
|
|
2010-09-28 |
GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan
|
|
64. |
There is no GCredentials support for your platform
|
|
2010-09-28 |
Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan
|
|
80. |
Error auto-launching:
|
|
2010-09-28 |
Errorea automatikoki abiaraztean:
|
|
86. |
The given address is empty
|
|
2010-09-28 |
Emandako helbidea hutsik dago
|
|
88. |
Cannot spawn a message bus without a machine-id:
|
|
2010-09-28 |
Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe:
|
|
92. |
Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)
|
|
2010-09-28 |
Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)
|
|
94. |
Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set
|
|
2010-09-28 |
Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaia ezarri gabe dagoelako
|
|
95. |
Unknown bus type %d
|
|
2010-09-28 |
%d bus mota ezezaguna
|
|
96. |
Unexpected lack of content trying to read a line
|
|
2010-09-28 |
Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean
|
|
97. |
Unexpected lack of content trying to (safely) read a line
|
|
2010-09-28 |
Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean
|
|
98. |
Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)
|
|
2010-09-28 |
Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)
|
|
99. |
Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer
|
|
2010-09-28 |
Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz
|
|
114. |
The connection is closed
|
|
2010-09-28 |
Konexioa itxi egin da
|
|
115. |
Timeout was reached
|
|
2010-09-28 |
Denbora-mugara iritsi da
|
|
116. |
Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection
|
|
2010-09-28 |
Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean
|
|
123. |
No such interface
|
|
2010-09-28 |
Ez dago halako interfazerik
|
|
127. |
An object is already exported for the interface %s at %s
|
|
2010-09-28 |
Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n
|
|
130. |
A subtree is already exported for %s
|
|
2010-09-28 |
Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta
|
|
131. |
type is INVALID
|
|
2010-09-28 |
mota baliogabea da
|
|
132. |
METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing
|
|
2010-09-28 |
METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da
|
|
133. |
METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing
|
|
2010-09-28 |
METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da
|
|
134. |
ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing
|
|
2010-09-28 |
ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da
|
|
135. |
SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing
|
|
2010-09-28 |
SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da
|
|
136. |
SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local
|
|
2010-09-28 |
SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da
|
|
137. |
SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local
|
|
2010-09-28 |
SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da
|
|
143. |
Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB).
Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB).
|
|
2012-03-05 |
%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 MiB).
%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 MiB).
|
|
146. |
Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x
|
|
2010-09-28 |
Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da.
|
|
147. |
Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d
|
|
2010-09-28 |
Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da
|
|
150. |
No signature header in message but the message body is %u byte
No signature header in message but the message body is %u bytes
|
|
2012-03-05 |
Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du
Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu
|
|
151. |
Cannot deserialize message:
|
|
2010-09-28 |
Ezin da mezua deserializatu:
|
|
154. |
Cannot serialize message:
|
|
2010-09-28 |
Ezin da mezua serializatu:
|
|
159. |
Error return with empty body
|
|
2010-09-28 |
Errorearen itzulera gorputz hutsarekin
|