Translations by Funda Wang

Funda Wang has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
~
`domain %s' directive ignored
2006-03-20
域名“%s”不适合作为文件名
~
error writing "%s"
2006-03-20
写入“%s”出错
~
Try `%s --help' for more information.
2006-03-20
试试“%s --help”查看帮助信息。
~
Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated.
2006-03-20
连接并合并指定的 PO 文件。 在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以 令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在 不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。 翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first 选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目 的文件位置都会累积下来。
~
Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated.
2006-03-20
在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以 令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息 在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消 息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义 这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。
~
--omit-header don't write header with `msgid ""' entry
2006-03-20
--omit-header 不写入带有“msgid ""”项的文件头项
~
input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification
2006-03-20
输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项
~
domain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification
2006-03-20
输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项
~
`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'
2006-03-20
“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\n”开始
~
`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'
2006-03-20
“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\n”开始
~
`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'
2006-03-20
“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\n”开始
~
`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'
2006-03-20
“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\n”结束
~
`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'
2006-03-20
“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\n”结束
~
`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'
2006-03-20
“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\n”结束
~
header field `%s' should start at beginning of line
2006-03-20
文件头项“%s”应该位于行首
~
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable.
2006-03-20
备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。
~
missing `msgstr[]' section
2006-03-20
缺少“msgstr[]”区
~
missing `msgid_plural' section
2006-03-20
缺少“msgid_plural”区
~
missing `msgstr' section
2006-03-20
缺少“msgstr”区
~
internationalized messages should not contain the `\%c' escape sequence
2006-03-20
国际化的消息不应包含“\%c”转码序列
~
warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C
2006-03-20
警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言
~
The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option.
2006-03-20
未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用 “Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量; 否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。
~
language `%s' unknown
2006-03-20
语言“%s”未知
~
cannot open backup file "%s" for writing
2006-03-20
无法打开备份文件“%s”写入
~
empty `msgstr' entry ignored
2006-03-20
忽略了空的“msgstr”项
~
fuzzy `msgstr' entry ignored
2006-03-20
忽略了模糊的“msgstr”项
4.
cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR
2006-03-20
找不到临时目录,试着设置 $TMPDIR
41.
read from %s subprocess failed
2006-03-20
由 %s 子进程读入数据时出现错误
42.
cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess
2006-03-20
无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O
43.
communication with %s subprocess failed
2006-03-20
和 %s 子进程通讯时出现错误
44.
%s subprocess terminated with exit code %d
2006-03-20
%s 子进程已终止,错误码为 %d
73.
In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.
2008-01-16
第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。
170.
--clear-previous remove the "previous msgid" from all messages
2007-02-28
--clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性
218.
--use-fuzzy consider fuzzy entries
2007-02-28
-f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目
220.
this message is untranslated
2007-02-28
警告:此消息未使用
478.
Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.
2007-02-28
使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件语法。
479.
Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.
2007-02-28
使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。
489.
compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC
2006-03-20
编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC
490.
compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC
2008-01-16
编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC
592.
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
2006-03-20
尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s
2006-03-20
尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s
2006-03-20
尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s
2006-03-20
尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s