Translations by Masahito Yamaga

Masahito Yamaga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 648 results
~
%s: option '%s' is ambiguous
2010-08-02
%s: オプション '%s' は曖昧です
~
header field `%s' missing in header
2010-08-02
ヘッダ情報 `%s' がヘッダの中にありません
~
header field `%s' still has the initial default value
2010-08-02
ヘッダ情報 `%s' が初期標準値のままです
~
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)
2010-07-28
(C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCCソース 言語のみ)
~
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)
2010-07-28
(C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk. Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade 言語のみ)
~
-L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)
2010-07-28
-L, --language=NAME 指定された言語を認識 (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)
~
some header fields still have the initial default value
2010-07-28
いくつかのヘッダ情報が初期標準値のままです
~
cannot open backup file "%s" for writing
2006-03-20
バックアップファイル "%s" を書き込み用に開くことができません
~
--omit-header don't write header with `msgid ""' entry
2006-03-20
--omit-header `msgid ""' を含んだヘッダを出力しない
~
`domain %s' directive ignored
2006-03-20
`ドメイン %s' 命令は無視されます
~
missing `msgid_plural' section
2006-03-20
`msgstr_plural' の項がありません
~
fuzzy `msgstr' entry ignored
2006-03-20
あいまい (fuzzy) な `msgstr' エントリは無視されます
~
input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification
2006-03-20
入力ファイル `%s' に文字セットを指定するヘッダ項目がありません
~
Try `%s --help' for more information.
2006-03-20
より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.
~
empty `msgstr' entry ignored
2006-03-20
空の `msgstr' エントリは無視されます
~
missing `msgstr[]' section
2006-03-20
`msgstr[]' の項がありません
~
`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'
2006-03-20
`msgid' と `msgstr_plural' のエントリがどちらも '\n' で終わっていません
~
error writing "%s"
2006-03-20
"%s" を書き込み中にエラーが発生しました
~
`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'
2006-03-20
`msgid' と `msgstr[%u]' のエントリがどちらも '\n' で終わっていません
~
`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'
2006-03-20
`msgid' と `msgstr' のエントリがどちらも '\n' で終わっていません
~
header field `%s' should start at beginning of line
2006-03-20
ヘッダ情報 `%s' は行頭になければいけません
~
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable.
2006-03-20
--suffix や環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が設定されていなければ, バックアップ接尾辞は `~' です.
~
`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'
2006-03-20
`msgid' と `msgstr' のエントリがどちらも '\n' で始まっていません
~
Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated.
2006-03-20
2つまたはそれ以上の指定された PO ファイルで共通なメッセージを見つけます. --more-than オプションを使うことで, 表示するメッセージの共通性を高いものに 指定することができます. 逆に, --less-than オプションで表示するメッセージの 共通性を低く指定することができます (つまり, --less-than=2 は 1つしかない メッセージのみを出力するということになります). 翻訳やコメント, 抽出された コメントは, それらが定義された最初の PO ファイルのもののみそのまま残されます. またファイルの位置は全ての PO ファイルからそのまま残されます.
~
missing `msgstr' section
2006-03-20
`msgstr' の項がありません
~
internationalized messages should not contain the `\%c' escape sequence
2006-03-20
国際化されたメッセージは `\%c' というエスケープシーケンスを含んではいけません
~
warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C
2006-03-20
警告: ファイル `%s' (拡張子 `%s') は未知の形式なので C 言語を試します
~
The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option.
2006-03-20
オプション --msgid-bugs-address が指定されていません. `Makevar' ファイルを使っている場合は MSGID_BUGS_ADDRESS 変数を指定してください. もしくは, コマンドラインオプション --msgid-bugs-address を指定してください.
~
language `%s' unknown
2006-03-20
言語 `%s' は知りません
~
domain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification
2006-03-20
入力ファイル `%2$s' 内のドメイン "%1$s" には文字セットを指定するヘッダ項目がありません
~
`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'
2006-03-20
`msgid' と `msgstr[%u]' のエントリがどちらも '\n' で始まっていません
~
Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated.
2006-03-20
指定された PO ファイルを連結し、マージします. 2つまたはそれ以上の指定された PO ファイルで共通なメッセージを見つけます. --more-than オプションを使うことで, 表示するメッセージの共通性を高いものに 指定することができます. 逆に, --less-than オプションで表示するメッセージの 共通性を低く指定することができます (つまり, --less-than=2 は 1つしかない メッセージのみを出力するということになります). 翻訳やコメント, 抽出された コメントはそのまま残されます. ただし --use-first が指定された場合には, それら が定義された最初の PO ファイルのものがそのまま残されます. またファイルの位置 は全ての PO ファイルからそのまま残されます.
~
`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'
2006-03-20
`msgid' と `msgid_plural' のエントリがどちらも '\n' で始まっていません
1.
invalid argument %s for %s
2010-07-28
%2$s に対する引数 %1$s が間違っています
2.
ambiguous argument %s for %s
2010-07-28
%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です
3.
Valid arguments are:
2010-07-28
正しい引数:
4.
cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR
2010-07-28
一時ディレクトリを見付けられません. $TMPDIR を設定してみてください
2006-03-20
一時ディレクトリが見つからないので, $TMPDIR を設定してみてください
5.
cannot create a temporary directory using template "%s"
2010-07-28
テンプレート "%s" を使って一時ディレクトリを作ることができません
2006-03-20
雛型 "%s" を使って一時ディレクトリを作ることができません
6.
cannot remove temporary file %s
2010-07-28
一時ファイル "%s" を削除できません
7.
cannot remove temporary directory %s
2010-07-28
一時ディレクトリ %s を削除できません
8.
write error
2010-07-28
書き込みエラー
9.
preserving permissions for %s
2013-03-03
%s に対するアクセス権を維持
10.
error while opening %s for reading
2013-03-03
%s を読み込もうとしてエラーが発生しました
11.
cannot open backup file %s for writing
2013-03-03
バックアップファイル %s を書き込み用に開くことができません
12.
error reading %s
2013-03-03
%s を読み込み中にエラーが発生しました
13.
error writing %s
2013-03-03
%s を書き込み中にエラーが発生しました
14.
error after reading %s
2013-03-03
%s を読み込んだ後にエラーが発生しました
15.
fdopen() failed
2010-07-28
fdopen() 失敗