Translations by id:sicklylife

id:sicklylife has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 117 results
10.
Use Default Font
2020-02-18
デフォルトのフォントを使用する
25.
Maximum Number of Undo Actions
2019-02-22
“元に戻す”の最大回数
32.
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
2020-02-18
タブ文字の代わりに空白文字を使用するかどうかを指定します。
63.
Maximum Recent Files
2019-02-22
“最近使ったファイル”に表示する最大数
74.
Body Font for Printing
2020-02-18
印刷時の本文に使用するフォント
93.
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
2020-03-10
開くファイルで使用する文字エンコーディングを設定する
95.
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
2020-02-18
すでに実行中の gedit で新しいトップレベルウィンドウを作成する
96.
Create a new document in an existing instance of gedit
2020-02-18
すでに実行中の gedit に新しいドキュメントを作成する
99.
Open files and block process until files are closed
2020-03-10
ファイルを開き、閉じるまでブロックする処理を行う
100.
Run gedit in standalone mode
2020-03-10
gedit をスタンドアローンモードで実行する
2020-02-18
gedit をスタンドアローンモードで動かす
102.
There was an error displaying the help.
2020-03-10
ヘルプを表示するときにエラーが発生しました。
105.
%s: invalid encoding.
2020-03-10
%s: 指定したエンコーディングは不正です。
116.
Changes to document “%s” will be permanently lost.
2020-03-10
ドキュメント“%s”への変更内容が完全に失われます。
117.
Save changes to document “%s” before closing?
2020-03-10
ドキュメント“%s”の変更内容を閉じる前に保存しますか?
119.
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
2020-02-18
%d 個のドキュメントへの変更が完全に失われます。
120.
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
2020-03-10
まだ保存していないドキュメントが %d 個あります。閉じる前に保存しますか?
2020-02-18
まだ保存していないドキュメントが %d 個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?
125.
Loading %d file…
Loading %d files…
2020-03-10
%d 個のファイルを読み込み中…
130.
Save the file using compression?
2020-02-18
ファイルを保存するときに圧縮をかけますか?
140.
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
2020-03-10
%ld 秒前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
%ld 秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
141.
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
2020-03-10
1 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
1 分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
142.
Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
2020-03-10
1 分 %ld 秒前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
1 分 %ld 秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
143.
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
2020-03-10
%ld 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
%ld 分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
144.
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
2020-03-10
1 時間前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
1 時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
145.
Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost.
2020-03-10
1 時間 %d 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
1 時間 %d 分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
146.
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
2020-03-10
%d 時間前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
2020-02-18
%d 時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
148.
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
2020-03-10
gedit は GNOME デスクトップ用に作成された小型軽量のテキストエディターです。
149.
translator-credits
2020-02-18
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com> 草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> 佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp> 平 初 <htaira@redhat.com> 日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org> やまね ひでき <henrich@debian.or.jp> Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp> Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com> Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com> Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net> sicklylife <translation@sicklylife.jp> sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com> Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
2019-09-11
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com> 草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> 佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp> 平 初 <htaira@redhat.com> 日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org> やまね ひでき <henrich@debian.or.jp> Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp> Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com> Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net> sicklylife <translation@sicklylife.jp> sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com> Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
2019-02-22
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com> 佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp> KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp> Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp> やまね ひでき <henrich@debian.or.jp> 草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> 松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org> 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 平 初 <htaira@redhat.com> Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net> Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com> sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com> sicklylife <translation@sicklylife.jp>
150.
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
2020-03-10
%d ヶ所で検索と置換を行いました
202.
Please check that you typed the location correctly and try again.
2020-03-10
入力した場所が正しいか確認して再試行してください。
208.
Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again.
2020-03-10
ホスト“%s”が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して再試行してください。
209.
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
2020-03-10
ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して再試行してください。
211.
Connection timed out. Please try again.
2020-03-10
接続がタイムアウトしました。再試行してください。
215.
Could not revert the file “%s”.
2020-03-10
ファイル“%s”を元に戻せませんでした。
218.
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
2020-03-10
リンクの数が制限され、この制限内に実際のファイルが見つかりませんでした。
220.
Unable to detect the character encoding.
2020-03-10
文字エンコーディングを検出できません。
2020-02-18
文字エンコーディングを検出できませんでした。
222.
Select a character encoding from the menu and try again.
2020-03-10
メニューから文字エンコーディングを選択して再試行してください。
223.
There was a problem opening the file “%s”.
2020-03-10
ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました。
224.
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document.
2020-03-10
開いたファイルに不正な文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が壊れてしまうかもしれません。