Translations by id:sicklylife
id:sicklylife has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
10. |
Use Default Font
|
|
2020-02-18 |
デフォルトのフォントを使用する
|
|
25. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2019-02-22 |
“元に戻す”の最大回数
|
|
32. |
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
|
|
2020-02-18 |
タブ文字の代わりに空白文字を使用するかどうかを指定します。
|
|
63. |
Maximum Recent Files
|
|
2019-02-22 |
“最近使ったファイル”に表示する最大数
|
|
74. |
Body Font for Printing
|
|
2020-02-18 |
印刷時の本文に使用するフォント
|
|
93. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2020-03-10 |
開くファイルで使用する文字エンコーディングを設定する
|
|
95. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2020-02-18 |
すでに実行中の gedit で新しいトップレベルウィンドウを作成する
|
|
96. |
Create a new document in an existing instance of gedit
|
|
2020-02-18 |
すでに実行中の gedit に新しいドキュメントを作成する
|
|
99. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2020-03-10 |
ファイルを開き、閉じるまでブロックする処理を行う
|
|
100. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2020-03-10 |
gedit をスタンドアローンモードで実行する
|
|
2020-02-18 |
gedit をスタンドアローンモードで動かす
|
|
102. |
There was an error displaying the help.
|
|
2020-03-10 |
ヘルプを表示するときにエラーが発生しました。
|
|
105. |
%s: invalid encoding.
|
|
2020-03-10 |
%s: 指定したエンコーディングは不正です。
|
|
116. |
Changes to document “%s” will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
ドキュメント“%s”への変更内容が完全に失われます。
|
|
117. |
Save changes to document “%s” before closing?
|
|
2020-03-10 |
ドキュメント“%s”の変更内容を閉じる前に保存しますか?
|
|
119. |
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
|
|
2020-02-18 |
%d 個のドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
120. |
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
|
|
2020-03-10 |
まだ保存していないドキュメントが %d 個あります。閉じる前に保存しますか?
|
|
2020-02-18 |
まだ保存していないドキュメントが %d 個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?
|
|
125. |
Loading %d file…
Loading %d files…
|
|
2020-03-10 |
%d 個のファイルを読み込み中…
|
|
130. |
Save the file using compression?
|
|
2020-02-18 |
ファイルを保存するときに圧縮をかけますか?
|
|
140. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
%ld 秒前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
%ld 秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
141. |
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
1 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
1 分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
142. |
Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
1 分 %ld 秒前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
1 分 %ld 秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
143. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
%ld 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
%ld 分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
144. |
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
1 時間前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
1 時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
145. |
Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
1 時間 %d 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
1 時間 %d 分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
146. |
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
|
|
2020-03-10 |
%d 時間前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。
|
|
2020-02-18 |
%d 時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。
|
|
148. |
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
|
|
2020-03-10 |
gedit は GNOME デスクトップ用に作成された小型軽量のテキストエディターです。
|
|
149. |
translator-credits
|
|
2020-02-18 |
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>
草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>
平 初 <htaira@redhat.com>
日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/
松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>
やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>
Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>
Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>
Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>
Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>
sicklylife <translation@sicklylife.jp>
sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>
Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
|
|
2019-09-11 |
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>
草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>
平 初 <htaira@redhat.com>
日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/
松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>
やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>
Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>
Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>
Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>
sicklylife <translation@sicklylife.jp>
sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>
Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
|
|
2019-02-22 |
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>
佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>
やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>
草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>
日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/
平 初 <htaira@redhat.com>
Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>
Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>
sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>
sicklylife <translation@sicklylife.jp>
|
|
150. |
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
|
|
2020-03-10 |
%d ヶ所で検索と置換を行いました
|
|
202. |
Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2020-03-10 |
入力した場所が正しいか確認して再試行してください。
|
|
208. |
Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again.
|
|
2020-03-10 |
ホスト“%s”が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して再試行してください。
|
|
209. |
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2020-03-10 |
ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して再試行してください。
|
|
211. |
Connection timed out. Please try again.
|
|
2020-03-10 |
接続がタイムアウトしました。再試行してください。
|
|
215. |
Could not revert the file “%s”.
|
|
2020-03-10 |
ファイル“%s”を元に戻せませんでした。
|
|
218. |
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
|
|
2020-03-10 |
リンクの数が制限され、この制限内に実際のファイルが見つかりませんでした。
|
|
220. |
Unable to detect the character encoding.
|
|
2020-03-10 |
文字エンコーディングを検出できません。
|
|
2020-02-18 |
文字エンコーディングを検出できませんでした。
|
|
222. |
Select a character encoding from the menu and try again.
|
|
2020-03-10 |
メニューから文字エンコーディングを選択して再試行してください。
|
|
223. |
There was a problem opening the file “%s”.
|
|
2020-03-10 |
ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました。
|
|
224. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document.
|
|
2020-03-10 |
開いたファイルに不正な文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が壊れてしまうかもしれません。
|