Translations by Patrick

Patrick has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 106 results
10.
File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.
2011-04-14
Datei %s ist komplett im Backup-Set. Neustart wird fortgefahren mit Datei %s.
11.
File %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.
2011-04-14
Datei %s fehlt im Backup-Set. Neustart wird fortgefahren mit Datei %s.
17.
%s not found in archive, no files restored.
2011-04-14
%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt.
23.
Volume was signed by key %s, not %s
2011-04-14
Volume wurde von Schlüssel % signiert, nicht %s
25.
%d file compared
%d files compared
2011-04-14
%d Datei vergleichen
%d Dateien verglichen
26.
%d difference found
%d differences found
2011-04-14
%d Unterschied gefunden
%d Unterschiede gefunden
27.
No extraneous files found, nothing deleted in cleanup.
2011-04-14
Keine irrelevanten Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht.
32.
Which can't be deleted because newer sets depend on them.
2011-04-14
Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen.
33.
Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.
2011-04-14
Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das Repository manuell.
34.
No old backup sets found, nothing deleted.
2011-04-14
Keine alten Backup-Sets gefunden, nichts gelöscht.
42.
Deleting local %s (not authoritative at backend).
2011-04-14
Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend).
43.
Unable to delete %s: %s
2011-04-14
Kann %s nicht löschen: %s
49.
Sync would remove the following spurious local files:
2011-04-14
Sync würde die folgenden ungültigen lokalen Dateien löschen:
51.
Temp space has %d available, backup needs approx %d.
2011-04-14
%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d.
52.
Temp has %d available, backup will use approx %d.
2011-04-14
%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d nutzen.
53.
Unable to get max open files.
2011-04-14
Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen.
58.
Last %s backup left a partial set, restarting.
2011-04-14
Letztes %s Backup hat ein unvollständiges Set zurückgelassen, starte neu.
59.
Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.
2011-04-14
Räume letztes unvollständiges %s Backu-Set auf, starte neu.
63.
INT intercepted...exiting.
2011-04-14
INT abgefangen...beende.
66.
Backend error detail: %s
2011-04-14
Backend Fehler Detail: %s
67.
instantiating at concurrency %d
2011-04-14
instanziere mit Simultanität %d
68.
inserting barrier
2011-04-14
füge Barriere ein
69.
running task synchronously (asynchronicity disabled)
2011-04-14
führe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)
70.
scheduling task for asynchronous execution
2011-04-14
plane Aufgabe für asynchrone Ausführung
71.
task completed successfully
2011-04-14
Aufgabe erfolgreich abgeschlossen
72.
a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately
2011-04-14
eine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat sofort
73.
active workers = %d
2011-04-14
aktive Arbeiter = %d
74.
task execution done (success: %s)
2011-04-14
Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)
77.
Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)
Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)
2011-04-14
Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)
Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)
78.
Error is: %s
2011-04-14
Fehler: %s
79.
Giving up trying to execute '%s' after %d attempt
Giving up trying to execute '%s' after %d attempts
2011-04-14
Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch
Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen
83.
Preferring Backupset over previous one!
2011-04-14
Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!
84.
Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)
2011-04-14
Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)
85.
Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)
2011-04-14
Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)
86.
Chain start time:
2011-04-14
Kettenstartzeit:
87.
Chain end time:
2011-04-14
Kettenendzeit:
97.
Collection Status
2011-04-14
Sammlungszustand
100.
Found %d secondary backup chain.
Found %d secondary backup chains.
2011-04-14
%d Sekundärkette gefunden.
%d Sekundärketten gefunden.
101.
Secondary chain %d of %d:
2011-04-14
Sekundärkette %d von %d:
102.
Found primary backup chain with matching signature chain:
2011-04-14
Primärkette mit passender Signaturkette gefunden:
104.
Also found %d backup set not part of any chain,
Also found %d backup sets not part of any chain,
2011-04-14
Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette ist,
Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, die nicht Teil einer Sicherungskette sind.
109.
%d file exists in cache
%d files exist in cache
2011-04-14
%d Datei existiert im Zwischenspeicher
%d Dateien existieren im Zwischenspeicher
110.
Warning, discarding last backup set, because of missing signature file.
2011-04-14
Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei fehlt.
114.
Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session
2011-04-14
Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer abgebrochenen Sitzun zurückgelassen
118.
File %s is not part of a known set; creating new set
2011-04-14
Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set
124.
Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.
2011-04-14
Warnung: Parameter %s ist missbilligt und wird in Zukunft entfernt. Verwendung von Standarddateinamen wird empfohlen.
128.
gpg-key-id
2011-04-14
GPG-Schlüssel-ID
129.
shell_pattern
2011-04-14
Shell_Ausdruck
131.
regular_expression
2011-04-14
regulärer_Ausdruck
134.
Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intended
2011-04-14
Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies nicht beabsichtigt war