Translations by Kenshi Muto

Kenshi Muto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 71 results
1.
falling back to frontend: %s
2005-08-03
フロントエンドをフォールバックします: %s
2.
unable to initialize frontend: %s
2005-08-03
フロントエンドの初期化に失敗しました: %s
3.
Unable to start a frontend: %s
2005-08-03
フロントエンドの起動ができませんでした: %s
4.
Config database not specified in config file.
2005-08-03
設定データベースが設定ファイルで指定されていません。
5.
Template database not specified in config file.
2005-08-03
テンプレートデータベースが設定ファイルで指定されていません。
6.
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them.
2005-08-03
設定ファイルの Sigils と Smileys オプションは使われなくなりました。削除してください。
7.
Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
2005-08-03
%2$s の %1$s で定義されたデータベースを設定するのに問題が発生しました。
8.
-f, --frontend Specify debconf frontend to use. -p, --priority Specify minimum priority question to show. --terse Enable terse mode.
2005-08-03
-f, --frontend 利用する debconf フロントエンドを指定する。 -p, --priority 表示する最小優先度を指定する。 --terse 簡潔モードを有効にする。
9.
Ignoring invalid priority "%s"
2005-08-03
不正なプロパティ "%s" を無視します
10.
Valid priorities are: %s
2005-08-03
有効なプロパティは次のとおりです: %s
11.
Choices
2005-08-03
選択
12.
yes
2005-08-03
はい
13.
no
2005-08-03
いいえ
14.
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
2005-08-03
(コンマと空白 (', ') で区切りながら 0 個以上の項目を入力してください。)
15.
_Help
2005-08-03
ヘルプ(_H)
16.
Help
2005-08-03
ヘルプ
17.
Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you.
2012-08-16
このエラーメッセージが表示されるかどうか不明なので、debconf があなたにメールを送りました。
18.
Debconf
2005-08-03
Debconf
19.
Debconf, running at %s
2005-08-03
Debconf, %s にて実行
20.
Input value, "%s" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized.
2005-08-03
入力値 "%s" は C における選択肢にはありません! これは起こるはずがないことです。テンプレートファイルが正しくローカライズされていない恐れがあります。
21.
none of the above
2005-08-03
上記以外
22.
Enter the items you want to select, separated by spaces.
2005-08-03
空白で区切りながら、選択したい項目を入力してください。
23.
Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
2005-08-03
Debconf::Element::%s をロードできません. 失敗した理由: %s
24.
Configuring %s
2005-08-03
%s を設定しています
25.
TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.
2005-08-03
TERM が設定されていないので、dialog フロントエンドを利用することはできません。
26.
Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers
2005-08-03
Dialog フロントエンドは emacs のシェルバッファと互換性がありません
27.
Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or without a controlling terminal.
2005-08-03
Dialog フロントエンドはダムターミナル、emacs のシェルバッファ、もしくはユーザが制御しているターミナルではない場合には動作しません。
28.
No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend cannot be used.
2005-08-03
利用可能な dialog 系のプログラムがインストールされていないため、ダイアログ形式のフロントエンドは使用できません。
29.
Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide.
2005-08-03
Dialog フロントエンドはすくなくとも 13 行あり、幅 31 文字ある画面を必要とします。
30.
Package configuration
2007-03-02
パッケージの設定
31.
You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions.
2005-08-03
システムを設定するために、エディタベースの debconf フロントエンドを使用しています。詳しい説明はこのドキュメントの最後を見てください。
32.
The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system.
2005-08-03
エディタベースの debconf フロントエンドは、1 つ以上のテキストファイルを編集用に提供します。これはその編集用ファイルの 1 つです。あなたが標準的な UNIX の設定ファイルに慣れていれば、このファイルはわかりやすいでしょう。このファイルには、設定項目とともにところどころにコメントがあります。ファイルを編集して必要に応じて項目を変更し、ファイルを保存してエディタを終了して下さい。このとき、debconf は編集されたファイルを読み込み、入力された値をシステムの設定に利用します。
33.
Debconf on %s
2005-08-03
%s の Debconf
34.
This frontend requires a controlling tty.
2005-08-03
このフロントエンドはユーザが操作している tty を必要とします。
35.
Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers.
2005-08-03
Term::ReadLine::GNU フロントエンドは emacs のシェルバッファと互換性がありません。
36.
More
2005-08-03
移動
37.
Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/
2005-08-03
注意: Debconf はウェブモードで動作しています。http://localhost:%i/ をご覧ください。
38.
Back
2005-08-03
戻る
39.
Next
2005-08-03
次へ
40.
warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back missing question %s.
2005-08-03
警告: データベースが破壊されている恐れがあります。足りない質問 %s を追加することにより修正しようと試みます。
41.
Template #%s in %s has a duplicate field "%s" with new value "%s". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.
2005-08-03
%2$s のテンプレート #%1$s に、新しい値 "%4$s" が "%3$s" のフィールドに重複してあります。2つのテンプレートが1つの改行により正しく分割されていないのかもしれません。
42.
Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s
2005-08-03
不明なテンプレートフィールド '%1$s' が %3$s の #%2$s にあります
43.
Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s
2005-08-03
%3$s のスタンザ %2$s の `%1$s' 付近でテンプレートの解析に失敗しました
44.
Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line
2005-08-03
%2$s のテンプレート #%1$s に `Template:' 行がありません
45.
must specify some debs to preconfigure
2005-08-03
preconfigureするdebファイルを指定してください
46.
delaying package configuration, since apt-utils is not installed
2005-08-03
apt-utilsがインストールされていないため、パッケージの設定を遅らせます。
47.
unable to re-open stdin: %s
2005-08-03
標準入力を再オープンできません: %s
48.
apt-extracttemplates failed: %s
2005-08-03
apt-extracttemplates に失敗しました: %s
49.
Extracting templates from packages: %d%%
2006-08-22
パッケージからテンプレートを展開しています: %d%%
50.
Preconfiguring packages ...
2005-08-03
パッケージを事前設定しています ...