Translations by David .

David . has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

149 of 49 results
23.
build source net image
2013-07-14
construire l'image nette de source
24.
Begin building source netboot image...
2013-07-14
Commencer à créer des images netboot source...
31.
Unsupported net filesystem
2013-07-14
Système de fichiers non pris en charge
34.
Begin building binary usb-hdd image...
2013-07-14
Commencer la construction d'image binaire usb-hdd...
35.
Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)
2013-07-14
Sparc supporte seulement le démarrage depuis ext2, ext3 (ou ufs)
45.
Bootloader in this image type not yet supported by live-helper.
2013-07-14
Bootloader dans ce type d'image n'est pas encore pris en charge par live-helper.
51.
Begin executing preseed...
2013-07-14
Exécution preseed commence...
55.
install localization packages into chroot
2013-07-14
installer les paquets de localisation dans le chroot
56.
Begin installing localization packages...
2013-07-14
Commencez à installer des paquets de localisation...
60.
installs yaboot into binary
2013-07-14
installe yaboot binaire
71.
copy files into binary
2013-07-14
copiez les fichiers binaires
73.
install debian-installer into binary
2013-07-14
installe debian-installateur binaire
98.
Deconfiguring file /etc/apt/sources.list
2013-07-14
Déconfiguration fichier /etc/apt/sources.list
112.
Begin copying binary includes...
2013-07-15
copie binaire inclut...
114.
win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring.
2013-07-15
inclusion de Win32-loader est activée mais pas trouvé, ignorant.
126.
create binary md5sums
2013-07-15
créer les md5sums binaire
130.
Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper.
2013-07-15
Chargeur d'amorçage sur votre architecture n'est pas encore pris en charge par live-helper.
131.
This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds).
2013-07-15
Cela permet d'obtenir une image probablement pas bootable (continue en 5 secondes).
134.
installs a memtest into binary
2013-07-15
installe un memtest en binaire
136.
skipping binary_memtest, foreign architecture.
2013-07-15
sauter binaraire_memtest, architecture de l'étranger.
142.
Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon
2013-07-15
Déconfiguration fichier /sbin/start-stop-daemon
143.
install disk information into binary
2013-07-15
installer les informations du disque en binaire
151.
Configuring file /etc/kernel-img.conf
2013-07-15
Configuration de fichier /etc/kernel-img.conf
152.
Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf
2013-07-15
Déconfiguration fichier /etc/kernel-img.conf
153.
install tasks into chroot
2013-07-15
installer des tâches dans le chroot
155.
manage /etc/apt/apt.conf
2013-07-15
gérer /etc/apt/apt.conf
156.
Configuring file /etc/apt/apt.conf
2013-07-15
Configurer le fichier /etc/apt/apt.conf
157.
Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf
2013-07-15
Déconfiguration fichier /etc/apt/apt.conf
158.
build source images
2013-07-15
construire des images sources
203.
Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)
2013-07-17
Impossible de traiter le fichier /usr/bin/debootstrap (FIXME)
204.
If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution.
2013-07-17
Cas d'échec de la première phase, la cause la plus probable du problème est avec votre configuration de miroir, un proxy de mise en cache ou la distribution de sid.
205.
If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with your mirror configuration or a caching proxy.
2013-07-17
Cas d'échec de la première phase, la cause la plus probable du problème est avec votre configuration de miroir ou d'un proxy de mise en cache.
208.
Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2013-07-17
Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
209.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
2013-07-17
Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier
210.
it under the terms of the GNU General Public License as published by
2013-07-17
elle est aux termes de la GNU General Public License telle que publiée par
211.
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
2013-07-17
la Free Software Foundation, soit la version 3 ou de la licence
212.
(at your option) any later version.
2013-07-17
(à votre choix) toute version ultérieure.
215.
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2013-07-17
Qualité marchande ou ADEQUATION a un usage particulier. Voir le
216.
GNU General Public License for more details.
2013-07-17
GNU General Public License pour plus de détails.
217.
You should have received a copy of the GNU General Public License
2013-07-17
Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License
218.
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2013-07-17
avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.
219.
On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License
2013-07-17
Sur des systèmes Debian, le texte intégral de la GNU General Public License
220.
can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
2013-07-17
On trouvera dans le fichier /usr/share/common-licenses/GPL-3.
234.
Setting up cleanup function
2013-07-17
Mise en place de la fonction de nettoyage
243.
Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility.
2013-07-17
Impossible de trouver /usr/sbin/debootstrap ou /usr/bin/cdebootstrap. S'il vous plaît installer debootstrap ou cdebootstrap, ou spécifier une alternative à l'amorçage utilitaire.
247.
Architecture not yet supported (FIXME)
2013-07-17
Architecture non encore prise en charge (FIXME)
248.
You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer but you didn't specify the default preseeding file through LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not take up a preseeding file by default.
2013-07-17
Vous avez placé des fichiers de pré-configuration dans config/binary_debian-installer, mais vous ne spécifiez pas la valeur par défaut pré-configuration fichier par le biais de LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Cela signifie que cet installateur ne prendra pas un fichier de pré-configuration par défaut.
252.
You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages are re-used when integrating the Debian Installer.
2013-07-17
Vous avez sélectionné les valeurs de LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES un dLB_DEBIAN_INSTALLER qui se traduira par des paquets « bootstrap » n'étant ne pas mis en cache. Il s'agit d'une configuration possible dangereuse comme les paquets de données d'amorçage sont réutilisés lors de l'intégration de l'installateur Debian.
254.
You have selected a combination of bootloader and image type that is currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader or a different image type.
2013-07-17
Vous avez sélectionné une combinaison de type de chargeur de démarrage et l'image qui n'est actuellement pas pris en charge par live-helper. Veuillez utiliser un autre chargeur de démarrage ou un type d'image différent.