Translations by David .
David . has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 49 of 49 results | First • Previous • Next • Last |
23. |
build source net image
|
|
2013-07-14 |
construire l'image nette de source
|
|
24. |
Begin building source netboot image...
|
|
2013-07-14 |
Commencer à créer des images netboot source...
|
|
31. |
Unsupported net filesystem
|
|
2013-07-14 |
Système de fichiers non pris en charge
|
|
34. |
Begin building binary usb-hdd image...
|
|
2013-07-14 |
Commencer la construction d'image binaire usb-hdd...
|
|
35. |
Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)
|
|
2013-07-14 |
Sparc supporte seulement le démarrage depuis ext2, ext3 (ou ufs)
|
|
45. |
Bootloader in this image type not yet supported by live-helper.
|
|
2013-07-14 |
Bootloader dans ce type d'image n'est pas encore pris en charge par live-helper.
|
|
51. |
Begin executing preseed...
|
|
2013-07-14 |
Exécution preseed commence...
|
|
55. |
install localization packages into chroot
|
|
2013-07-14 |
installer les paquets de localisation dans le chroot
|
|
56. |
Begin installing localization packages...
|
|
2013-07-14 |
Commencez à installer des paquets de localisation...
|
|
60. |
installs yaboot into binary
|
|
2013-07-14 |
installe yaboot binaire
|
|
71. |
copy files into binary
|
|
2013-07-14 |
copiez les fichiers binaires
|
|
73. |
install debian-installer into binary
|
|
2013-07-14 |
installe debian-installateur binaire
|
|
98. |
Deconfiguring file /etc/apt/sources.list
|
|
2013-07-14 |
Déconfiguration fichier /etc/apt/sources.list
|
|
112. |
Begin copying binary includes...
|
|
2013-07-15 |
copie binaire inclut...
|
|
114. |
win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring.
|
|
2013-07-15 |
inclusion de Win32-loader est activée mais pas trouvé, ignorant.
|
|
126. |
create binary md5sums
|
|
2013-07-15 |
créer les md5sums binaire
|
|
130. |
Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper.
|
|
2013-07-15 |
Chargeur d'amorçage sur votre architecture n'est pas encore pris en charge par live-helper.
|
|
131. |
This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds).
|
|
2013-07-15 |
Cela permet d'obtenir une image probablement pas bootable (continue en 5 secondes).
|
|
134. |
installs a memtest into binary
|
|
2013-07-15 |
installe un memtest en binaire
|
|
136. |
skipping binary_memtest, foreign architecture.
|
|
2013-07-15 |
sauter binaraire_memtest, architecture de l'étranger.
|
|
142. |
Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon
|
|
2013-07-15 |
Déconfiguration fichier /sbin/start-stop-daemon
|
|
143. |
install disk information into binary
|
|
2013-07-15 |
installer les informations du disque en binaire
|
|
151. |
Configuring file /etc/kernel-img.conf
|
|
2013-07-15 |
Configuration de fichier /etc/kernel-img.conf
|
|
152. |
Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf
|
|
2013-07-15 |
Déconfiguration fichier /etc/kernel-img.conf
|
|
153. |
install tasks into chroot
|
|
2013-07-15 |
installer des tâches dans le chroot
|
|
155. |
manage /etc/apt/apt.conf
|
|
2013-07-15 |
gérer /etc/apt/apt.conf
|
|
156. |
Configuring file /etc/apt/apt.conf
|
|
2013-07-15 |
Configurer le fichier /etc/apt/apt.conf
|
|
157. |
Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf
|
|
2013-07-15 |
Déconfiguration fichier /etc/apt/apt.conf
|
|
158. |
build source images
|
|
2013-07-15 |
construire des images sources
|
|
203. |
Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)
|
|
2013-07-17 |
Impossible de traiter le fichier /usr/bin/debootstrap (FIXME)
|
|
204. |
If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution.
|
|
2013-07-17 |
Cas d'échec de la première phase, la cause la plus probable du problème est avec votre configuration de miroir, un proxy de mise en cache ou la distribution de sid.
|
|
205. |
If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with your mirror configuration or a caching proxy.
|
|
2013-07-17 |
Cas d'échec de la première phase, la cause la plus probable du problème est avec votre configuration de miroir ou d'un proxy de mise en cache.
|
|
208. |
Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
|
|
2013-07-17 |
Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
|
|
209. |
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
2013-07-17 |
Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier
|
|
210. |
it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
2013-07-17 |
elle est aux termes de la GNU General Public License telle que publiée par
|
|
211. |
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
|
2013-07-17 |
la Free Software Foundation, soit la version 3 ou de la licence
|
|
212. |
(at your option) any later version.
|
|
2013-07-17 |
(à votre choix) toute version ultérieure.
|
|
215. |
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
2013-07-17 |
Qualité marchande ou ADEQUATION a un usage particulier. Voir le
|
|
216. |
GNU General Public License for more details.
|
|
2013-07-17 |
GNU General Public License pour plus de détails.
|
|
217. |
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
2013-07-17 |
Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License
|
|
218. |
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
2013-07-17 |
avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
219. |
On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License
|
|
2013-07-17 |
Sur des systèmes Debian, le texte intégral de la GNU General Public License
|
|
220. |
can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
|
|
2013-07-17 |
On trouvera dans le fichier /usr/share/common-licenses/GPL-3.
|
|
234. |
Setting up cleanup function
|
|
2013-07-17 |
Mise en place de la fonction de nettoyage
|
|
243. |
Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility.
|
|
2013-07-17 |
Impossible de trouver /usr/sbin/debootstrap ou /usr/bin/cdebootstrap. S'il vous plaît installer debootstrap ou cdebootstrap, ou spécifier une alternative à l'amorçage utilitaire.
|
|
247. |
Architecture not yet supported (FIXME)
|
|
2013-07-17 |
Architecture non encore prise en charge (FIXME)
|
|
248. |
You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer but you didn't specify the default preseeding file through LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not take up a preseeding file by default.
|
|
2013-07-17 |
Vous avez placé des fichiers de pré-configuration dans config/binary_debian-installer, mais vous ne spécifiez pas la valeur par défaut pré-configuration fichier par le biais de LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Cela signifie que cet installateur ne prendra pas un fichier de pré-configuration par défaut.
|
|
252. |
You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages are re-used when integrating the Debian Installer.
|
|
2013-07-17 |
Vous avez sélectionné les valeurs de LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES un dLB_DEBIAN_INSTALLER qui se traduira par des paquets « bootstrap » n'étant ne pas mis en cache. Il s'agit d'une configuration possible dangereuse comme les paquets de données d'amorçage sont réutilisés lors de l'intégration de l'installateur Debian.
|
|
254. |
You have selected a combination of bootloader and image type that is currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader or a different image type.
|
|
2013-07-17 |
Vous avez sélectionné une combinaison de type de chargeur de démarrage et l'image qui n'est actuellement pas pris en charge par live-helper. Veuillez utiliser un autre chargeur de démarrage ou un type d'image différent.
|