Translations by Alecsandro Ferreira Melo
Alecsandro Ferreira Melo has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 42 of 42 results | First • Previous • Next • Last |
23. |
you need to load the kernel first
|
|
2012-09-20 |
carregue o kernel primeiro
|
|
1070. |
delete device map if it already exists
|
|
2012-09-21 |
Apague o mapa de dispositivos se esse existir
|
|
1074. |
the installation device is removable. This option is only available on EFI.
|
|
2012-09-21 |
O dispositivos de instalação é removível. Esta opção está ativa somente para EFI.
|
|
1076. |
the ID of bootloader. This option is only available on EFI.
|
|
2012-09-21 |
O ID do Setor de Boot. Esta opção esta ativa somente para EFI.
|
|
1080. |
Report bugs to <bug-grub@gnu.org>.
|
|
2012-09-21 |
Relatórios de erros para <bug-grub@gnu.org>
|
|
1081. |
%s: option requires an argument -- `%s'\n
|
|
2012-09-21 |
%s: Opção requer um argumento -- `%s'\n
|
|
1082. |
Unrecognized option `%s'\n
|
|
2012-09-21 |
Opção não reconhecida `%s'\n
|
|
1083. |
More than one install device?
|
|
2012-09-20 |
Mais de um dispositivo de instalação?
|
|
1084. |
Unable to determine your platform. Use --target.
|
|
2012-09-21 |
Não é possível determinar sua plataforma. Use --target.
|
|
1085. |
%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\n
|
|
2012-09-21 |
%s Não existe. Por Favor especifique --target ou --directory\n
|
|
1086. |
Install device isn't specified.
|
|
2012-09-20 |
Dispositivo de instalação não especificado.
|
|
1089. |
Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. Aborting.\n
|
|
2012-09-21 |
Caminho `%s' não é legível por GRUB no boot. A instalação é impossível. Abortando.\n
|
|
1090. |
Auto-detection of a filesystem of %s failed.\n
|
|
2012-09-20 |
Auto-Detecção de Sistema de Arquivo de %s Falhou. \n
|
|
1091. |
Try with --recheck.
|
|
2012-09-20 |
Tente usar --recheck.
|
|
1092. |
If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>
|
|
2012-09-20 |
Se o problema persistir por favor envie um relatório de erro contendo a saída de %s to <%s>
|
|
1094. |
The chosen partition is not a PReP partition.
|
|
2012-09-20 |
A partição selecionada não é uma partição PReP
|
|
1095. |
Failed to copy Grub to the PReP partition.
|
|
2012-09-20 |
Falha ao tentar copiar GRUB para a partição PReP
|
|
1096. |
The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:
|
|
2012-09-20 |
A partição PReP não esta vazia. Se você quiser continuar a usar, execute dd para limpa-lá:
|
|
1097. |
Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\n
|
|
2012-09-20 |
Não foi possível encontrar dispositivos IEEE 1275 no diretório path para %s.\n Você deverá configurar manualmente as variável de `boot-device'.\n
|
|
1098. |
`%s' failed.\n
|
|
2012-09-21 |
`%s' Falhou.\n
|
|
1099. |
You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:
|
|
2012-09-20 |
`%s' Falhou. \n
|
|
1102. |
WARNING: no platform-specific install was performed
|
|
2012-09-21 |
AVISO: nenhuma instalação para a plataforma específica foi realizada
|
|
1103. |
Installation finished. No error reported.
|
|
2012-09-20 |
Instalação Realizada com Sucesso. Nenhum erro foi encontrado
|
|
1105. |
Make GRUB keyboard layout file.
|
|
2012-09-20 |
Gerar layout de teclado para GRUB
|
|
1106. |
%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\n
|
|
2012-09-20 |
%s gere um layout de teclado para GRUB usando ckbcomp\n
|
|
1108. |
Generate a grub config file
|
|
2012-09-20 |
gere um arquivo de configuração para GRUB
|
|
1110. |
%s: You must run this as root\n
|
|
2012-09-20 |
%s: Você só pode executar essa ação como root\n
|
|
1111. |
Generating grub.cfg ...
|
|
2012-09-20 |
Gerando grub.cfg ...
|
|
1112. |
Syntax errors are detected in generated GRUB config file.
Ensure that there are no errors in /etc/default/grub
and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with
%s file attached.
|
|
2012-09-20 |
Erros de sintaxe foram encontrados no arquivo gerado para com as configurações do GRUB.
Verifique se não há erros em /etc/default/grub
e /etc/grub.d/* arquivos ou reporte um relatório de erros
%s arquivos anexados
|
|
1115. |
root directory of TFTP server
|
|
2012-09-20 |
Diretório raiz do Servidor TFTP
|
|
1116. |
relative subdirectory on network server
|
|
2012-09-20 |
Diretórios relativos no servidor de rede
|
|
1118. |
%s: Not found.\n
|
|
2012-09-20 |
%s: Não foi encontrado. \n
|
|
1119. |
Unsupported platform %s\n
|
|
2012-09-20 |
Plataforma não suportada %s\n
|
|
1122. |
Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image.
|
|
2012-09-20 |
Crie um disco de inicialização em CD-ROM, disco, unidade USB ou Disquete.
|
|
1123. |
save ROM images in DIR [optional]
|
|
2012-09-20 |
salve imagens ROM no DIR [opcional]
|
|
1125. |
%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\n
|
|
2012-09-20 |
%s gera um disco de inicialização com fontes específicas, fonte dos diretórios, ou opções de mkisofs listadas na saída de `%s'\n
|
|
1128. |
Enabling %s support ...\n
|
|
2012-09-20 |
%s Suporte ativo ... \n
|
|
1129. |
Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format
|
|
2012-09-20 |
Gera uma imagem autônoma (Contendo todos os módulo) em formato específico
|
|
1130. |
Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\n
|
|
2012-09-20 |
Use: %s [OPÇÃO] MENU_ENTRY\n
|
|
1131. |
Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only.
|
|
2012-09-20 |
Defina o menu padrão de entradas para GRUB, para o próximo boot
|
|
1135. |
Menu entry not specified.
|
|
2012-09-20 |
Menu de entrada não especificada
|
|
1136. |
Set the default boot menu entry for GRUB.
|
|
2012-09-20 |
Defina o menu padrão de entradas para GRUB
|