Translations by Ricardo Pérez López
Ricardo Pérez López has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 21 of 21 results | First • Previous • Next • Last |
88. |
Skip offset bytes from the beginning of file.
|
|
2010-02-14 |
Saltar bytes de desplazamiento desde el comienzo del archivo.
|
|
89. |
Read only LENGTH bytes.
|
|
2010-02-14 |
Leer sólo LENGTH bytes.
|
|
123. |
FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ...
|
|
2010-03-10 |
ARCHIVO | TEMPO [PITCH1 DURACIÓN1] [PITCH2 DURACIÓN2] ...
|
|
440. |
Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu.
|
|
2016-02-01 |
Pulse Intro para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar las órdenes antes de arrancar o «c» para abrir una linea de órdenes. Pulse Esc para volver al menú anterior.
|
|
441. |
Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line.
|
|
2016-02-01 |
Pulse Intro para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar las órdenes antes de arrancar o «c» para una línea de órdenes.
|
|
618. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2011-04-12 |
Cargar un núcleo de arranque múltiple 2.
|
|
633. |
ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]
|
|
2010-12-14 |
DIR1,MÁSC1[,DIR2,MÁSC2[,...]]
|
|
713. |
GNU GRUB version %s
|
|
2011-04-16 |
GNU GRUB versión %s
|
|
714. |
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
|
|
2010-02-14 |
Se admite una mínima edición de líneas al estilo BASH. Para la primera palabra, TAB muestra las posibles formas de completar comandos. En cualquier otro sitio, TAB muestra las posibles formas de completar dispositivos o archivos. %s
|
|
765. |
[-m (stretch|normal)] FILE
|
|
2011-04-12 |
[-m (stretch|normal)] ARCHIVO
|
|
788. |
WIDTHxHEIGHT.
|
|
2011-04-12 |
ANCHOxALTO.
|
|
791. |
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]
|
|
2011-04-12 |
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TIPO]]
|
|
871. |
IMAGE_PATH COMMANDS
|
|
2010-12-14 |
RUTA_A_IMAGEN COMANDOS
|
|
965. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-02-14 |
el primer sector del archivo principal no está alineado con el sector
|
|
966. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-02-14 |
se encontraron datos no alineados con un sector en el archivo principal
|
|
972. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-02-14 |
no es posible identificar un sistema de archivos en %s; no se puede llevar a cabo una comprobación de seguridad
|
|
973. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-02-14 |
%s parece contener un sistema de archivos %s que no sabe cómo reservar espacio para el arranque estilo DOS. Instalar GRUB ahí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE ARCHIVOS si se sobreescriben datos valiosos mediante grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úselo bajo su responsaiblidad)
|
|
981. |
no terminator in the core image
|
|
2010-02-14 |
no hay terminador en la imagen principal
|
|
994. |
failed to read the first sector of the core image
|
|
2010-02-14 |
error al leer el primer sector de la imagen principal
|
|
995. |
failed to read the rest sectors of the core image
|
|
2010-02-14 |
error al leer los restantes sectores de la imagen principal
|
|
1036. |
Loading initial ramdisk ...
|
|
2010-02-14 |
Cargando el disco RAM inicial...
|