Translations by Gabriel (CoGUMm) Vilar
Gabriel (CoGUMm) Vilar has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Run gedit in the background
|
|
2011-05-21 |
Rodar o gedit em segundo plano
|
|
8. |
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
|
|
2011-05-21 |
Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto ao invés da fonte especificada para o gedit. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção "Fonte do editor" será usada no lugar da fonte do sistema.
|
|
12. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2011-05-21 |
O ID de um esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto.
|
|
24. |
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2011-05-21 |
Especifique como quebrar as linhas longas na área de edição. Use "nenhum" para nem uma quebra, "termo" para quebra de limites de palavras, e "caracter" para quebra de limite de caracter individual. Observe que os valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem exatamente como mencionado aqui.
|
|
35. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2011-05-21 |
Destacar parênteses correspondentes
|
|
36. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-05-21 |
Se o gedit deve destacar correspondência entre parênteses.
|
|
41. |
Smart Home End
|
|
2011-05-21 |
Início e fim inteligentes
|
|
42. |
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "disabled" to always move at the start/end of the line, "after" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "before" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "always" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
2011-05-21 |
Especifica como o cursor move-se quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use "desativado" sempre para se mover no início/fim da linha, "após" para mover para o início/fim da linha na primeira vez que as teclas são pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando os espaços em branco a segunda vez que as teclas são pressionadas, "antes" para mover para o início/fim do texto antes de passar para o início/fim da linha e "sempre" sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da linha.
|
|
53. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2011-05-21 |
Visualizar modo de abas
|
|
54. |
Specifies when to show the notebook tabs. Use "never" to never show the tabs, "always" to always show the tabs, and "auto" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2011-05-21 |
Especifique quando deve mostra as abas de notebook. Use "nunca" para nunca mostrar as abas, "sempre" para sempre mostrar as abas, e "auto" para demonstrar as abas somente quando houver mais de uma aba. Observe que os valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem exatamente como mencionado aqui.
|
|
57. |
Side panel is Visible
|
|
2011-05-21 |
Painel lateral está visível
|
|
58. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-05-21 |
Se o painel lateral a esquerda das janelas de edição deve ser visível.
|
|
59. |
Maximum Recent Files
|
|
2011-05-21 |
Máximo de arquivos recentes
|
|
66. |
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2011-05-21 |
Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Use "nenhum" sem envolvimento, "termo" para envolver os limites de palavras, e "caracter" para envolvimento em limites de caracteres individuais. Observe que os valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem exatamente como mencionado aqui.
|
|
77. |
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
|
|
2011-05-21 |
Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. "ATUAL" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas.
|
|
91. |
GEOMETRY
|
|
2011-05-21 |
GEOMETRIA
|
|
92. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2011-05-21 |
Abrir arquivos e processo de bloquear até arquivos que estão fechados
|
|
93. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2011-05-21 |
Rodar o gedit no modo independente
|
|
94. |
[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]
|
|
2011-05-21 |
[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]
|
|
97. |
%s
Run '%s --help' to see a full list of available command line options.
|
|
2011-05-21 |
%s
Execute "%s --help" para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.
|
|
123. |
Save the file using compression?
|
|
2011-05-21 |
Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?
|
|
124. |
The file "%s" was previously saved as plain text and will now be saved using compression.
|
|
2011-05-21 |
O arquivo "%s" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser salvo usando compactação.
|
|
125. |
_Save Using Compression
|
|
2011-05-21 |
_Salvar usando compactação
|
|
126. |
Save the file as plain text?
|
|
2011-05-21 |
Salvar o arquivo texto simples?
|
|
127. |
The file "%s" was previously saved using compression and will now be saved as plain text.
|
|
2011-05-21 |
O arquivo "%s" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá ser salvos como texto simples.
|
|
128. |
_Save As Plain Text
|
|
2011-05-21 |
_Salvar em texto simples?
|
|
130. |
Save As
|
|
2011-05-21 |
Salvar como...
|
|
142. |
translator-credits
|
|
2011-05-21 |
Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>
Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
David Barzilay <barzilay@redhat.com>
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
Francisco Petrucio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
João Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>
João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>
Raphael Higino <In Memoriam>
Everson Santos Araujo <everson@por.com.br>
Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>
Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>
César Veiga <tombs@linuxmail.org>
André Gondim <andregondim@ubuntu.com>
Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>
Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>
|
|
215. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document.
|
|
2011-05-21 |
O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento.
|
|
246. |
Some invalid chars have been detected while saving %s
|
|
2011-05-21 |
Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar %s
|
|
247. |
If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?
|
|
2011-05-21 |
Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. Salvar mesmo assim?
|
|
271. |
Display right _margin at column:
|
|
2011-05-21 |
Mostrar a margem_direita da coluna:
|
|
275. |
Highlighting
|
|
2011-05-21 |
Destaque
|
|
277. |
Highlight matching _brackets
|
|
2011-05-21 |
Destacar parênteses _correspondentes
|
|
340. |
OVR
|
|
2011-05-21 |
OVR
|
|
350. |
RO
|
|
2011-05-21 |
RO
|
|
404. |
_New Tab Group
|
|
2011-05-21 |
_Novo Grupo de Aba
|
|
405. |
Create a new tab group
|
|
2011-05-21 |
Cria um novo grupo de aba
|
|
406. |
P_revious Tab Group
|
|
2011-05-21 |
Pró_ximo Grupo de Aba
|
|
407. |
Switch to the previous tab group
|
|
2011-05-21 |
Mude para o grupo de aba anterior
|
|
408. |
Nex_t Tab Group
|
|
2011-05-21 |
P_róximo Grupo de Aba
|
|
409. |
Switch to the next tab group
|
|
2011-05-21 |
Mude para o próximo grupo de aba
|
|
412. |
N_ext Document
|
|
2011-05-21 |
P_róximo Documento
|
|
422. |
Side _Panel
|
|
2011-05-21 |
Painel _Lateral
|
|
423. |
Show or hide the side panel in the current window
|
|
2011-05-21 |
Mostrar ou ocultar o painel lateral da janela atual
|
|
424. |
_Bottom Panel
|
|
2011-05-21 |
_Painel Inferior
|
|
425. |
Show or hide the bottom panel in the current window
|
|
2011-05-21 |
Mostrar ou ocultar o painel inferior da janela atual
|
|
446. |
Bracket match is out of range
|
|
2011-05-21 |
Parênteses nos resultados que estão fora da faixa
|
|
447. |
Bracket match not found
|
|
2011-05-21 |
Parênteses no resultado não encontrado
|
|
448. |
Bracket match found on line: %d
|
|
2011-05-21 |
Parênteses do resultado encontrado na linha: %d
|