Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
110 of 99 results
12.
Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped.
Type: select
Description
:sl2:
Pakiety używające do konfiguracji debconf, nadają priorytety zadawanym pytaniom. Tylko pytania o określonym lub wyższym priorytecie będą Tobie zadawane, pozostałe zostaną pominięte.
Translated and reviewed by GTriderXC on 2011-03-18
In upstream:
Pakiety używające debconfa do konfiguracji nadają zadawanym pytaniom priorytety. Tylko pytania o pewnym lub wyższym priorytecie są Tobie zadawane - wszystkie mniej ważne są pomijane.
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-udeb.templates:2002
13.
You can select the lowest priority of question you want to see:
- 'critical' is for items that will probably break the system
without user intervention.
- 'high' is for items that don't have reasonable defaults.
- 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.
- 'low' is for trivial items that have defaults that will work in
the vast majority of cases.
Type: select
Description
:sl2:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Należy wybrać najniższy priorytet pytań, które mają być zadawane:
- "krytyczny" określa te pytania, które bez interwencji ze strony
użytkownika mogą prowadzić do zepsucia systemu.
- "wysoki" określa te pytania, które nie mają rozsądnych wartości
domyślnych.
- "średni" - określa te pytania, które mają rozsądne wartości
domyślne.
- "niski" - określa te pytania, których wartości domyślne będą
odpowiednie w większości przypadków.
Translated by Tomasz Dominikowski on 2008-03-07
Reviewed by GTriderXC on 2011-03-18
In upstream:
Wybierz najniższy priorytet pytań, które mają być Ci zadawane:
- 'krytyczny' określa te pytania, które bez interwencji ze strony
użytkownika mogą prowadzić do zepsucia systemu.
- 'wysoki' określa te pytania, które nie mają rozsądnych wartości
domyślnych.
- 'średni' - określa te pytania, które mają rozsądne wartości
domyślne.
- 'niski' - określa te pytania, których wartości domyślne będą
odpowiednie w większości przypadków.
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-udeb.templates:2002
15.
Change debconf priority
Type: text
Description
:sl2:
Zmiana priorytetu debconf
Translated and reviewed by Tomasz Dominikowski on 2008-03-07
In upstream:
Zmień priorytet debconfa
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-priority.templates:1001
29.
Display this help message
Type: text
Description
:sl4:
Wyświetla ten tekst pomocy
Translated and reviewed by GTriderXC on 2010-12-18
In upstream:
Wyświetla te informacje
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
32.
Prompt: '%c' for help, default=%d>
Type: text
Description
:sl4:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Aby uzyskać pomoc należy wprowadzić: "%c", domyślnie=%d>
Translated by Tomasz Dominikowski on 2008-03-07
Reviewed by Piotr Strębski on 2010-01-11
In upstream:
Wprowadź: '%c' by uzyskać pomoc, domyślnie=%d>
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
33.
Prompt: '%c' for help>
Type: text
Description
:sl4:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Wpisz: '%c', aby uzyskać pomoc>
Translated and reviewed by Piotr Strębski on 2016-01-25
In upstream:
Wpisz: '%c' by uzyskać pomoc>
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
34.
Prompt: '%c' for help, default=%s>
Type: text
Description
:sl4:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Aby uzyskać pomoc należy wprowadzić: "%c", domyślnie=%s>
Translated and reviewed by Tomasz Dominikowski on 2008-03-07
In upstream:
Wprowadź: '%c' by uzyskać pomoc, domyślnie=%s>
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
35.
[Press enter to continue]
Type: text
Description
:sl4:
[Aby kontynuować, proszę nacisnąć enter]
Translated by Tomasz Dominikowski on 2008-03-07
Reviewed by GTriderXC on 2010-12-17
In upstream:
[Wciśnij enter by kontynuować]
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
38.
The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on "/target". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the "help" command.
Type: note
Description
:sl2:
Główny system plików znajduje się w RAM dysku. Dyskowe systemy plików podmontowane są w "/target". Dostępnym edytorem jest nano. Jest bardzo mały i prosty do zrozumienia. Aby dowiedzieć się jakie narzędzia uniksowe są dostępne, użyj polecenia "help".
Translated by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Reviewed by Bartosz Fenski on 2007-04-02
In upstream:
Główny system plików znajduje się w RAM dysku. Dyskowe systemy plików zamontowane są w "/target". Dostępnym edytorem jest nano. Jest bardzo mały i prosty do zrozumienia. Aby dowiedzieć się jakie narzędzia uniksowe są dostępne, użyj polecenia "help".
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-09-07
Located in ../di-utils-shell.templates:1001
39.
Use the "exit" command to return to the installation menu.
Type: note
Description
:sl2:
Wpisz "exit" i wciśnij enter, aby powrócić do menu instalacyjnego.
Translated and reviewed by Piotr Strębski on 2009-10-26
In upstream:
Po tym komunikacie, uruchomiony zostanie "ash", klon powłoki Bourne'a.
Suggested by Bartosz Fenski on 2006-03-17
Located in ../di-utils-shell.templates:1001
110 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angelika Maria Piątkowska, Antoni Kudelski, Arkadiusz Lipiec, Bartosz Fenski, Bartosz Wierzejewski, Dominik Zablotny, GTriderXC, Grzegorz Chwalisz, Grzegorz G., Hubert Maraszek, Inox, Jakub Płotkowski, Jan Pogocki, Jarosław Ogrodnik, Kabar, Karol, Katsudon, Krzysiek Karolak, Krzysztof Lichota, Maciej Bęcławski, Marcin, Marcin Owsiany, Michał Grzybowski, Michał Jałocha, Miłosz Gałązka, PPln, Patryk, Piotr Makowski (Aviary.pl), Piotr Strębski, Seweryn Opyd, Slav Pilus, Tomasz 'Zen' Napierala, Tomasz Dominikowski, Tomasz Koszarek, Wiatrak, baqsiu, ciapaczek, fafek2, kamrog, konzik, lasiek, patrykschauer, pp/bs, simeris, tydell, Łukasz Stasica.