Translations by Rodrigo Neves Calheiros

Rodrigo Neves Calheiros has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 321 results
2.
ambiguous argument %s for %s
2006-06-07
argumento %s ambpiguo para %s
3.
Valid arguments are:
2006-07-11
Argumentos válidos são:
23.
Bad value for ai_flags
2006-07-11
Valor ruim para ai_flags
38.
Parameter string not correctly encoded
2006-06-07
String de parâmetro não codificada corretamento
78.
it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)
2006-06-23
é perigoso operar recursivamente em %s (o mesmo que %s)
79.
use --no-preserve-root to override this failsafe
2006-06-23
use --no-preserve-root para remover este failsafe
174.
closing standard input
2006-06-23
fechando a entrada padrão
185.
-t equivalent to -vT -T, --show-tabs display TAB characters as ^I -u (ignored) -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB
2006-06-23
-t equivalente a -vT -T, --show-tabs mostra os caracteres TAB como ^I -u (ignorado) -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB
186.
Examples: %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents. %s Copy standard input to standard output.
2006-06-23
Exemplos: %s f - g Mostra o conteúdo de f, depois a entrada padrão e então o conteúdo de g. %s Copia a entrada padrão para a saída padrão
187.
cannot do ioctl on %s
2006-06-23
não é possível executar a função ioctl sobre %s
198.
cannot read directory %s
2006-06-23
imposível ler o diretório %s
225.
neither symbolic link %s nor referent has been changed
2006-06-23
link simbólico %s e nem sua referência foram alterados
362.
%s exists but is not a directory
2006-06-23
%s existe mas não é um diretório
413.
-s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter the default is to use the input delimiter
2006-06-08
-s, --only-delimited não mostra linhas que não contenham delimitadores --output-delimiter=STRING usa STRING como o delimitador de saída o padrão é usar o delimitador de entrada
433.
%A locale's full weekday name (e.g., Sunday) %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan) %B locale's full month name (e.g., January) %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)
2006-06-08
%A nome do dia da semana completo local (ex., Domingo) %b nome do mês abreviado local (ex., Jan) %b nome do mês completo local (ex., Janeiro) %c data e hora local (ex., Qui Mar 3 23:05:25 BRT 2005)
438.
%n a newline %N nanoseconds (000000000..999999999) %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known %P like %p, but lower case %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM) %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC
2006-06-08
%n uma nova linha %N nanosegundos (000000000..999999999) %p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido %P como %p, mas minúsculo %r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM) %R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
2006-06-08
%n uma nova linha %N nanosegundos (000000000..999999999) %p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido %P como %p, mas minúsculo %r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM) %R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
2006-06-08
%n uma nova linha %N nanosegundos (000000000..999999999) %p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido %P como %p, mas minúsculo %r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM) %R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
2006-06-08
%n uma nova linha %N nanosegundos (000000000..999999999) %p equivalente local de AM ou PM; vazio se desconhecido %P como %p, mas minúsculo %r hora local no formato de 12 horas (ex., 11:11:04 PM) %R hora e minuto no formato de 24 horas; o mesmo que %H:%M %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
441.
%x locale's date representation (e.g., 12/31/99) %X locale's time representation (e.g., 23:13:48) %y last two digits of year (00..99) %Y year
2006-06-08
%x representação de data local (ex., 31/12/99) %X representação de hora local (ex., 23:13:48) %y os dois últimos dígitos do ano (00.99) %Y o ano
444.
After any flags comes an optional field width, as a decimal number; then an optional modifier, which is either E to use the locale's alternate representations if available, or O to use the locale's alternate numeric symbols if available.
2006-06-09
Após quaisquer flags vem um campo opcional largura, como um número decimal; então um modificador opcional, que é um entre E para usar a reprentação alternativa do local se disponível ou O para usar os símbolos numéricos alternativos do local se disponível.
466.
sync likewise, but also for metadata
2006-06-09
sync o mesmo, mas também para metadados
468.
nonblock use non-blocking I/O
2006-06-09
noblock usa E/S não bloqueante
471.
noctty do not assign controlling terminal from file
2006-06-09
noctty não atribui terminal de controle do arquivo
480.
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out
2006-06-09
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
2006-06-09
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
2006-06-09
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
2006-06-09
%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros entrando %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros saindo
495.
cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}
2006-06-09
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
2006-06-09
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
2006-06-09
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
2006-06-09
não é possível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}
496.
cannot combine block and unblock
2006-06-09
não é possível combinar block e unblock
2006-06-09
não é possível combinar block e unblock
2006-06-09
não é possível combinar block e unblock
2006-06-09
não é possível combinar block e unblock
497.
cannot combine lcase and ucase
2006-06-09
não é possível combinar lcase e ucase
2006-06-09
não é possível combinar lcase e ucase
2006-06-09
não é possível combinar lcase e ucase
2006-06-09
não é possível combinar lcase e ucase
498.
cannot combine excl and nocreat
2006-06-09
não é possível combinar excl e nocreat
2006-06-09
não é possível combinar excl e nocreat
2006-06-09
não é possível combinar excl e nocreat
2006-06-09
não é possível combinar excl e nocreat
500.
warning: working around lseek kernel bug for file (%s) of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types
2006-06-09
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s) de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
2006-06-09
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s) de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
2006-06-09
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s) de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
2006-06-09
alerta: contornando bug do kernel no lseek para o arquivo (%s) de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos
502.
%s: cannot seek
2006-06-09
%s: não é possível procurar
2006-06-09
%s: não é possível procurar