Translations by Spencer Young
Spencer Young has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
152. |
warning: bad ps syntax, perhaps a bogus '-'?
See http://gitorious.org/procps/procps/blobs/master/Documentation/FAQ
|
|
2013-01-23 |
Warnung: schlechte ps–syntax, möglicherweise eine Fälschung '-'?
siehe http://gitorious.org/procps/procps/blobs/master/Documentation/FAQ
|
|
155. |
seriously crashing: goodbye cruel world
|
|
2013-01-23 |
schwerer Absturz: Auf Wiedersehen, grausame Welt
|
|
156. |
improper AIX field descriptor
|
|
2013-01-23 |
unpassender AIX–Feldbezeichner
|
|
157. |
unknown AIX field descriptor
|
|
2013-01-23 |
unbekannter AIX–Feldbezeichner
|
|
159. |
unknown user-defined format specifier "%s"
|
|
2013-01-23 |
unbekannter benutzerdefinierter Formatbezeichner "% s"
|
|
160. |
empty format list
|
|
2013-01-23 |
Formatliste leeren
|
|
161. |
improper format list
|
|
2013-01-23 |
unpassende Formatliste
|
|
162. |
column widths must be unsigned decimal numbers
|
|
2013-01-23 |
Spaltenbreiten müssen vorzeichenlose Dezimalzahlen sein
|
|
167. |
bad sorting code
|
|
2013-01-23 |
schlechter Sortierungs–Code
|
|
169. |
option -O can not follow other format options
|
|
2013-01-23 |
Option -O kann nicht auf andere Formatoptionen folgen
|
|
170. |
multiple sort options
|
|
2013-01-25 |
mehrere Sortieroptionen
|
|
171. |
option O is neither first format nor sort order
|
|
2013-01-25 |
Option O ist weder erstes Format noch Sortierreihenfolge
|
|
172. |
modifier -y without format -l makes no sense
|
|
2013-01-25 |
Modifikator -y ohne Format -l macht keinen Sinn
|
|
173. |
bug: must reset the list first
|
|
2013-01-23 |
Fehler: Liste muss zuerst zurückgesetzt werden
|
|
174. |
tell <procps@freelists.org> what you expected
|
|
2013-03-16 |
teilen Sie <procps@freelists.org> mit, was Sie erwartet haben
|
|
176. |
warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)
|
|
2013-01-23 |
Warnung: $PS_FORMAT ignoriert. (%s)
|
|
177. |
conflicting format options
|
|
2013-01-23 |
Formatoptionen stehen im Konflikt
|
|
179. |
-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense
|
|
2013-01-23 |
-L/-T mit H/m/-m und -o/-O/o/O ist sinnlos
|
|
180. |
internal error: no PID or PPID for -j option
|
|
2013-01-23 |
interner Fehler: keine PID oder PPID für -j Option
|
|
181. |
lost my PGID
|
|
2013-01-24 |
PGID ging verloren
|
|
182. |
internal error: no PRI for -c option
|
|
2013-01-24 |
interner Fehler: keine PRI für -c Option
|
|
183. |
lost my CLS
|
|
2013-01-24 |
CLS ging verloren
|
|
187. |
invalid process id: %s
|
|
2013-01-24 |
ungültige Prozess–id: %s
|
|
191. |
%s [signal] [options] <expression>
|
|
2013-01-24 |
%s [Signal] [Optionen] <Ausdruck>
|
|
192. |
%s [new priority] [options] <expression>
|
|
2013-01-24 |
%s [neue Priorität] [Optionen] <Ausdruck>
|
|
193. |
-f, --fast fast mode (not implemented)
-i, --interactive interactive
-l, --list list all signal names
-L, --table list all signal names in a nice table
-n, --no-action no action
-v, --verbose explain what is being done
-w, --warnings enable warnings (not implemented)
|
|
2013-01-24 |
-f, --fast schneller Modus (nicht implementiert)
-i, --interactive interaktiv
-l, --list liste alle Signal-Namen auf
-L, --table liste alle Signal-Namen in einer schöne Tabelle auf
-n, --no-action keine Aktion
-v, --verbose erklärt bekommen, was getan wird
-w, --warnings Warnungen (nicht implementiert)
|
|
197. |
unknown signal name %s
|
|
2013-01-24 |
Unbekannter Signalname %s
|
|
198. |
something at line %d
|
|
2013-01-24 |
etwas in Linie %d
|
|
199. |
priority %lu out of range
|
|
2013-01-24 |
Priorität %lu außer Reichweite
|
|
200. |
no process selection criteria
|
|
2013-01-24 |
keine Prozess–Auswahl Kriterien
|
|
202. |
-i makes no sense with -v, -f, and -n
|
|
2013-01-24 |
-i macht mit -v, -f, und -n keinen Sinn
|
|
203. |
-v makes no sense with -i and -f
|
|
2013-01-24 |
-v macht mit -i und -f keinen Sinn
|
|
207. |
illegal delay
|
|
2013-01-24 |
ungültige Verzögerung
|
|
208. |
delay must be positive integer
|
|
2013-01-24 |
Verzögerung muss eine positive ganze Zahl sein
|
|
219. |
"%s" is an unknown key
|
|
2013-01-26 |
"%s" ist ein unbekannter Schlüssel
|
|
2013-01-25 |
"%s" ist eine unbekannte Taste
|
|
221. |
permission denied on key '%s'
|
|
2013-01-26 |
Zugriff auf Schlüssel '%s' verweigert
|
|
222. |
reading key "%s"
|
|
2013-01-26 |
Schlüssel "%s" wird gelesen
|
|
223. |
unable to open directory "%s"
|
|
2013-01-26 |
Verzeichnis "%s" konnte nicht geöffnet werden
|
|
225. |
malformed setting "%s"
|
|
2013-01-26 |
fehlerhafte Einstellung "%s"
|
|
226. |
%s is deprecated, value not set
|
|
2013-01-26 |
%s ist veraltet, Wert nicht gesetzt
|
|
227. |
setting key "%s"
|
|
2013-01-26 |
Schlüssel "%s" wird gesetzt
|
|
229. |
cannot open "%s"
|
|
2013-01-26 |
"%s" kann nicht geöffnet werden
|
|
232. |
no variables specified
Try `%s --help' for more information.
|
|
2013-01-26 |
keine Variablen angegeben
Versuchen Sie `%s --help' für weitere Informationen
|
|
236. |
scale cannot be negative
|
|
2013-01-26 |
Maßstab darf nicht negativ sein
|
|
237. |
too large delay value
|
|
2013-01-26 |
zu großer Verzögerungswert
|
|
238. |
can not open tty
|
|
2013-01-26 |
tty konnte nicht geöffnet werden
|
|
241. |
Parent Process pid
|
|
2013-01-26 |
Elternprozess–pid
|
|
244. |
Real User Id
|
|
2013-01-26 |
Echte Benutzer–Id
|
|
245. |
Real User Name
|
|
2013-01-26 |
Echter Benutzername
|