Translations by Jin
Jin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 16 of 16 results | First • Previous • Next • Last |
62. |
Test memory
|
|
2009-10-08 |
Test pamięci
|
|
68. |
("Ubuntu" may be replaced with other related operating system names. This help text is generic.)
|
|
2009-10-08 |
("Ubuntu" można zastąpić innymi, pokrewnymi nazwami systemu operacyjnego. To standardowy tekst pomocy.)
|
|
69. |
To use one of these boot methods, select it from the menu with the cursor keys. Press F4 to select alternative start-up and installation modes. Press F6 to edit boot parameters. Press F6 again to select from a menu of commonly-used boot parameters.
|
|
2009-10-08 |
Aby użyć jednej z metod uruchamiania systemu, wybierz ją z menu za pomocą klawiszy kursora. Przyciśnij F4, aby wybrać alternatywną metodę uruchamiania i tryb instalacji. Przyciśnij F6, aby edytować parametry uruchamiania. Przyciśnij F6 ponownie, aby wybrać parametry uruchamiania z listy najczęściej używanych.
|
|
70. |
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
|
|
2009-10-08 |
Informacje jądra na temat uruchamiania systemu są ukrywane. Nie dotyczy to informacji krytycznych oraz trybu eksperta, w którym wyświetlane są wszystkie informacje.
|
|
81. |
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
|
|
2009-10-08 |
W niektórych systemach, aby je uruchomić, musisz określić odpowiedni parametr w linii poleceń <literal>boot:</literal>.
|
|
82. |
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
|
|
2009-10-08 |
W niektórych systemach, aby je uruchomić, musisz określić odpowiedni parametr przyciskając F6.
|
|
83. |
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
|
|
2009-10-08 |
Na przykład, Linux może nie być w stanie automatycznie wykryć twojego sprzętu, jeśli wcześniej nie wyraźnie nie określisz jego lokalizacji lub typu.
|
|
93. |
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-10-08 |
Możesz użyć następujących parametrów uruchamiania w linii poleceń <literal>boot:</literal>, w połączeniu z metodą uruchamiania (zobacz <link linkend="F3"> <keycap>F3</keycap></link>).
|
|
94. |
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-10-08 |
Możesz użyć następujących parametrów uruchamiania poprzez przyciśnięcie F6, w połączeniu z metodą uruchamiania (zobacz <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
106. |
Use first serial port at 9600 baud
|
|
2009-10-24 |
Użyj pierwszego portu szeregowego z prędkością 9600 b/s
|
|
108. |
Force use of generic IDE driver
|
|
2009-10-08 |
Wymuś użycie standardowego sterownika IDE
|
|
110. |
Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:
|
|
2009-10-24 |
Możliwe (tymczasowe) obejścia blokad lub innych błędów sprzętowych:
|
|
111. |
disable buggy APIC interrupt routing
|
|
2009-10-24 |
wyłącz błędny routing przerwań APIC
|
|
113. |
(partly) disable ACPI
|
|
2009-10-08 |
(częściowo) wyłącz ACPI
|
|
114. |
<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>
|
|
2009-10-24 |
<userinput>acpi=noirq</userinput> lub <userinput>acpi=off</userinput>
|
|
115. |
disable USB
|
|
2009-10-08 |
Wyłącz USB
|