Translations by Jin

Jin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

116 of 16 results
62.
Test memory
2009-10-08
Test pamięci
68.
("Ubuntu" may be replaced with other related operating system names. This help text is generic.)
2009-10-08
("Ubuntu" można zastąpić innymi, pokrewnymi nazwami systemu operacyjnego. To standardowy tekst pomocy.)
69.
To use one of these boot methods, select it from the menu with the cursor keys. Press F4 to select alternative start-up and installation modes. Press F6 to edit boot parameters. Press F6 again to select from a menu of commonly-used boot parameters.
2009-10-08
Aby użyć jednej z metod uruchamiania systemu, wybierz ją z menu za pomocą klawiszy kursora. Przyciśnij F4, aby wybrać alternatywną metodę uruchamiania i tryb instalacji. Przyciśnij F6, aby edytować parametry uruchamiania. Przyciśnij F6 ponownie, aby wybrać parametry uruchamiania z listy najczęściej używanych.
70.
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
2009-10-08
Informacje jądra na temat uruchamiania systemu są ukrywane. Nie dotyczy to informacji krytycznych oraz trybu eksperta, w którym wyświetlane są wszystkie informacje.
81.
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
2009-10-08
W niektórych systemach, aby je uruchomić, musisz określić odpowiedni parametr w linii poleceń <literal>boot:</literal>.
82.
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
2009-10-08
W niektórych systemach, aby je uruchomić, musisz określić odpowiedni parametr przyciskając F6.
83.
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
2009-10-08
Na przykład, Linux może nie być w stanie automatycznie wykryć twojego sprzętu, jeśli wcześniej nie wyraźnie nie określisz jego lokalizacji lub typu.
93.
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2009-10-08
Możesz użyć następujących parametrów uruchamiania w linii poleceń <literal>boot:</literal>, w połączeniu z metodą uruchamiania (zobacz <link linkend="F3"> <keycap>F3</keycap></link>).
94.
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2009-10-08
Możesz użyć następujących parametrów uruchamiania poprzez przyciśnięcie F6, w połączeniu z metodą uruchamiania (zobacz <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
106.
Use first serial port at 9600 baud
2009-10-24
Użyj pierwszego portu szeregowego z prędkością 9600 b/s
108.
Force use of generic IDE driver
2009-10-08
Wymuś użycie standardowego sterownika IDE
110.
Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:
2009-10-24
Możliwe (tymczasowe) obejścia blokad lub innych błędów sprzętowych:
111.
disable buggy APIC interrupt routing
2009-10-24
wyłącz błędny routing przerwań APIC
113.
(partly) disable ACPI
2009-10-08
(częściowo) wyłącz ACPI
114.
<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>
2009-10-24
<userinput>acpi=noirq</userinput> lub <userinput>acpi=off</userinput>
115.
disable USB
2009-10-08
Wyłącz USB