Translations by Fran Diéguez
Fran Diéguez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 28 of 28 results | First • Previous • Next • Last |
2. |
<keycap>F1</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F1</keycap>
|
|
4. |
This is an installation system for ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. It was built on ${BUILD_DATE}.
|
|
2010-02-16 |
Iste é un sistema de instalación para ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. Foi construido o ${BUILD_DATE}.
|
|
5. |
This is a live system for ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. It was built on ${BUILD_DATE}.
|
|
2010-02-16 |
Este é un sistema vivo para ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. Foi construido o ${BUILD_DATE}.
|
|
9. |
<link linkend="F1"><keycap>F1</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F1"><keycap>F1</keycap></link>
|
|
11. |
<link linkend="F2"><keycap>F2</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F2"><keycap>F2</keycap></link>
|
|
14. |
<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>
|
|
15. |
Boot methods for special ways of using this system.
|
|
2010-02-16 |
Métodos de arrinque para as formas especiais de usar este sistema
|
|
16. |
<link linkend="F4"><keycap>F4</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F4"><keycap>F4</keycap></link>
|
|
18. |
<link linkend="F5"><keycap>F5</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F5"><keycap>F5</keycap></link>
|
|
20. |
<link linkend="F6"><keycap>F6</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F6"><keycap>F6</keycap></link>
|
|
22. |
<link linkend="F7"><keycap>F7</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F7"><keycap>F7</keycap></link>
|
|
24. |
<link linkend="F8"><keycap>F8</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F8"><keycap>F8</keycap></link>
|
|
27. |
<link linkend="F9"><keycap>F9</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F9"><keycap>F9</keycap></link>
|
|
29. |
<link linkend="F10"><keycap>F10</keycap></link>
|
|
2010-02-16 |
<link linkend="F10"><keycap>F10</keycap></link>
|
|
34. |
<keycap>F2</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F2</keycap>
|
|
45. |
<keycap>F3</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F3</keycap>
|
|
50. |
Start the installation -- this is the default option.
|
|
2010-02-16 |
Iniciar a instalación -- esta é a opción predefinida.
|
|
71. |
<keycap>F4</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F4</keycap>
|
|
78. |
There is no dedicated rescue mode on this disc. However, since the disc provides a complete user environment, it is possible to use the command-line and/or graphical tools provided to rescue a broken system, and to use a web browser to search for help. Extensive advice is available online for most kinds of problems that might cause your normal system to fail to boot correctly.
|
|
2010-02-16 |
Non hai un modo de recuperación adicado en este disco. Nembargantes, xa que o disco fornece un contorno de usuario completo é posíbel usar a liña de ordes e/ou as ferramentas gráficas fornecidas para recuperar un sistema roto, e usar un navegador web para buscar axuda. Pode atopar máis consellos en liña para a mioría dos problemas que poderían causar que o seu sistema normal falle ao iniciar correctamente.
|
|
79. |
<keycap>F5</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F5</keycap>
|
|
91. |
<keycap>F6</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F6</keycap>
|
|
122. |
<keycap>F7</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F7</keycap>
|
|
137. |
<keycap>F8</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F8</keycap>
|
|
151. |
Select the Kubuntu desktop
|
|
2010-02-16 |
Select the Kubuntu desktop
|
|
152. |
<userinput>tasks=kubuntu-desktop</userinput>
|
|
2010-02-16 |
<userinput>tasks=kubuntu-desktop</userinput>
|
|
155. |
Use high contrast theme
|
|
2010-02-16 |
Use high contrast theme
|
|
161. |
<keycap>F9</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F9</keycap>
|
|
169. |
<keycap>F10</keycap>
|
|
2010-02-16 |
<keycap>F10</keycap>
|