Translations by Helder Correia
Helder Correia has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
ascii from EBCDIC to ASCII
ebcdic from ASCII to EBCDIC
ibm from ASCII to alternate EBCDIC
block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size
unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline
lcase change upper case to lower case
ucase change lower case to upper case
swab swap every pair of input bytes
sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used
with block or unblock, pad with spaces rather than NULs
|
|
2011-12-05 |
ascii de EBCDIC para ASCII
ebcdic de ASCII para EBCDIC
ibm de ASCII para EBCDIC alternativo
block encher campos terminados por nova linha com espaço de tamanho cbs
unblock substituir espaços finais em campos de tamanho cbs com nova linha
lcase alterar maiúsculas para minúsculas
ucase alterar minúsculas para maiúsculas
swab trocar cada par de bytes de entrada
sync encher cada bloco de entrada com ibs NULs; quando usado
com block ou unblock, encher com espaços em vez de NULs
|
|
~ |
Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.
With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from
%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).
-n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)
|
|
2008-03-25 |
Correr COMANDO com prioridade, ajustada afectando o planeamento de processos.
Sem COMANDO, mostrar a prioridade actual. Prioridades variam entre %d
(mais favorável) e %d (menos favorável).
-n, --adjustment=N somar inteiro N à prioridade (predifinido 10)
|
|
~ |
Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.
-d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'
-f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE
|
|
2008-03-25 |
Exibir o tempo actual no FORMATO dado, ou alterar a data do sistema.
-d, --date=EXPR mostrar o tempo descrito por EXPR, não o actual
-f, --file=FICHEIRO como --date mas uma vez para cada linha de FICHEIRO
|
|
~ |
-q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters
--show-control-chars show non graphic characters as-is (default
unless program is `ls' and output is a terminal)
-Q, --quote-name enclose entry names in double quotes
--quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
2008-03-25 |
-q, --hide-control-chars exibir ? em vez de caracteres não-gráficos
--show-control-chars exibir caracteres não-gráficos (predefinido
a não ser com `ls' e um terminal como saída)
-Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas
--quoting-style=PALAV usar estilo de citação PALAV para nomes:
literal, locale, shell, shell-always, c, escape
|
|
~ |
--time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:
full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.
FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is
FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to
non-recent files and FORMAT2 to recent files;
if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE
takes effect only outside the POSIX locale
|
|
2008-03-25 |
--time-style=ESTILO com -l, mostrat tempos usando o ESTILO:
full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO.
FORMATO é interpretado como 'date'; se FORMATO é
FORMATO1<nova-linha>FORMATO2, FORMATO1 aplica-se
a ficheiros não recentes e FORMATO2 a recentes;
se ESTILO é prefixado com 'posix-', ESTILO toma
efeito apenas fora da localização POSIX
|
|
~ |
-f do not sort, enable -aU, disable -ls --color
-F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries
--file-type likewise, except do not append `*'
--format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,
single-column -1, verbose -l, vertical -C
--full-time like -l --time-style=full-iso
|
|
2008-03-25 |
-f não ordenar, activar -aU, desactivar -ls --color
-F, --classify acrescentar indicador (um de */=>@|) às entradas
--file-type da mesma forma, excepto não acrescentar '*'
--format=PALAVRA ao longo -x, vírgulas -m, horizontal -x, longo -l,
uma coluna -1, verboso -l, vertical -C
--full-time como -l --time-style=full-iso
|
|
~ |
--rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.
TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for
date and time to the indicated precision.
Date and time components are separated by
a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00
-s, --set=STRING set time described by STRING
-u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time
|
|
2008-03-25 |
--rfc-3339=ESPECTEMPO exibir data e hora no formato RFC 3339.
ESPECTEMPO='date', 'seconds' ou 'ns' para
data e hora na precisão indicada.
Data e hora são separadas por
um espaço: 2006-08-07 12:34:56-06:00
-s, --set=EXPR alterar a hora descrita por EXPR
-u, --utc, --universal exibir ou alterar Hora Universal Coordenada (UTC)
|
|
~ |
-a, --all write counts for all files, not just directories
--apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although
the apparent size is usually smaller, it may be
larger due to holes in (`sparse') files, internal
fragmentation, indirect blocks, and the like
|
|
2008-03-25 |
-a, --all escrever contagens todos os ficheiros, não só pastas
--apparent-size mostrar tamanhos aparentes, não utiliz. disco; apesar
de o tamanho aparente ser habit. mais pequeno, pode
ser maior devido a buracos em ficheiros (esparsos),
fragmentação interna, blocos indirectos e afins
|
|
~ |
-f, --silent, --quiet suppress most error messages
-v, --verbose output a diagnostic for every file processed
--reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values
-R, --recursive change files and directories recursively
|
|
2008-03-25 |
-f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro
-v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado
--reference=FICHREF usar o modo de FICHREF em vez dos valores de MODO
-R, --recursive mudar ficheiros e pastas recursivamente
|
|
~ |
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create
the links
-T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file
-v, --verbose print name of each linked file
|
|
2008-03-25 |
-S, --suffix=SUFIXO redefinir o sufixo de salvaguarda habitual
-t, --target-directory=PASTA especificar a PASTA na qual criar as
ligações
-T, --no-target-directory tratar NOME_LIGAÇÃO como um ficheiro normal
-v, --verbose mostrar o nome de cada ficheiro ligado
|
|
~ |
Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,
and output byte counts of each piece to standard output.
|
|
2008-03-25 |
Despejar partes de FICHEIRO separadas por PADRÃO(ÕES) para os ficheiros 'xx00',
'xx01', ..., e exibir contagem de bytes de cada parte.
|
|
~ |
For each pair of input lines with identical join fields, write a line to
standard output. The default join field is the first, delimited
by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.
-a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where
FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2
-e EMPTY replace missing input fields with EMPTY
|
|
2008-03-25 |
PAra cada par de linhas de entrada com campos de junção idênticos, escrever
uma linha na saída padrão. O campo de junção predefinido é o primeiro,
delimitado por espaço. Quando FICH1 ou FICH2 (não ambos) é -, ler stdin.
-a NUMFICH mostrar linhas sem par vindas do ficheiro NUMFICH, onde
NUMFICH é 1 ou 2, correspondente a FICH1 ou FICH2
-e VAZIO substituir campos de entrada em falta com VAZIO
|
|
~ |
cannot find name for user ID %lu
|
|
2008-03-25 |
impossível encontrar o nome do utilizador com ID %lu
|
|
~ |
-i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields
-j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'
-o FORMAT obey FORMAT while constructing output line
-t CHAR use CHAR as input and output field separator
|
|
2008-03-25 |
-i, --ignore-case ignorar diferenças de capitalização ao comparar campos
-j CAMPO equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'
-o FORMATO obedecer FORMATO ao construir linha de saída
-t CAR usar CAR como separador de campo de entrada e saída
|
|
~ |
+ TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a
keyword like `match' or an operator like `/'
( EXPRESSION ) value of EXPRESSION
|
|
2008-03-25 |
+ SÍMBOLO interpretar SÍMBOLO como uma expressão, mesmo que
reservada como 'match' ou operador como '/'
( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO
|
|
~ |
--time show time of the last modification of any file in the
directory, or any of its subdirectories
--time=WORD show time as WORD instead of modification time:
atime, access, use, ctime or status
--time-style=STYLE show times using style STYLE:
full-iso, long-iso, iso, +FORMAT
FORMAT is interpreted like `date'
|
|
2008-03-25 |
--time mostrar tempo da última modificação de cada ficheiro
na pasta, ou cada sua subpasta
--time=PALAV mostrar tempo como PALAV em vez de tempo de modific.:
atime, access, use, ctime ou status
--time-style=EST mostrar tempos usando o estilo ESTILO:
full-iso, long-iso, iso, +FORMATO
FORMATO é interpretado como 'date'
|
|
~ |
The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R
option is also specified. If more than one is specified, only the final
one takes effect.
-H if a command line argument is a symbolic link
to a directory, traverse it
-L traverse every symbolic link to a directory
encountered
-P do not traverse any symbolic links (default)
|
|
2008-03-25 |
As opções seguintes modificam a forma como uma hierarquia é percorrida quando a
opção -R também é especificada. Se mais d oque uma for especificada, apenas a
final toma efeito.
-H se um argumento é uma ligação simbólica
para uma pasta, percorrê-la
-L percorrer todas as ligações simbólicas para pastas
encontradas
-P não percorrer ligações simbólicas (predefinido)
|
|
~ |
The following optional flags may follow `%':
- (hyphen) do not pad the field
_ (underscore) pad with spaces
0 (zero) pad with zeros
^ use upper case if possible
# use opposite case if possible
|
|
2008-03-25 |
As seguintes preferências opcionais podem seguir-se a '%':
- (hífen) não encher o campo
_ (sublinhado) encher com espaços
0 (zero) encher com zeros
^ usar maiúsculas se possível
# usar capitalização oposta se possível
|
|
~ |
--no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)
--preserve-root fail to operate recursively on `/'
|
|
2008-03-25 |
--no-preserve-root não tratar '/' de forma especial (predefinição)
--preserve-root falhar ao operar recursivamente em '/'
|
|
~ |
Change the mode of each FILE to MODE.
-c, --changes like verbose but report only when a change is made
|
|
2008-03-25 |
Alterar o modo de cada FICHEIRO para MODO.
-c, --changes como verboso mas comunicar apenas quando há alteração
|
|
~ |
If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which
file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.
For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.
|
|
2008-03-25 |
Se FICHEIRO especificado, ler para determinar que cores usar para que tipos
de ficheiro e extensões. Senão, uma base de dados precompilada é usada.
Para detalhes no formato destes ficheiros, corra 'dircolors --print-database'.
|
|
~ |
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:
|
|
2008-03-25 |
O sufixo de salvaguarda é '~', a não ser com --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
O método de controlo de versão pode ser escolhido com --backup ou com a
variável de ambiente VERSION_CONTROL. Eis os valores:
|
|
~ |
%s}: integer required between `{' and `}'
|
|
2008-03-25 |
%s}: inteiro requerido entre '{' e '}'
|
|
~ |
%s: closing delimiter `%c' missing
|
|
2008-03-25 |
%s: delimitador de fecho '%c' em falta
|
|
~ |
-t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second
-u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences
-w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)
|
|
2008-03-25 |
-t, --tagged-paragraph indentação da primeira linha diferente da segunda
-u, --uniform-spacing um espaço entre palavras, dois depois de frases
-w, --width=LARGURA largura máxima de linha (predefinida 75 colunas)
|
|
~ |
-b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d
-f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'
-k, --keep-files do not remove output files on errors
|
|
2008-03-25 |
-b, --suffix-format=FORMATO usar FORMATO sprintf em vez de %02d
-f, --prefix=PREFIXO usar PREFIXO em vez de `xx'
-k, --keep-files preservar ficheiros de saída após erro
|
|
~ |
Change the effective user id and group id to that of USER.
-, -l, --login make the shell a login shell
-c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c
-f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)
-m, --preserve-environment do not reset environment variables
-p same as -m
-s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it
|
|
2008-03-25 |
Alterar as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.
-, -l, --login tornar a shell numa shell de login
-c, --command=COMANDO enviar um único COMANDO à shell com -c
-f, --fast enviar -f à shell (para csh ou tcsh)
-m, --preserver-environment preservar as variáveis do ambiente
-p o mesmo que -m
-s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir
|
|
~ |
Usage: %s NAME
or: %s OPTION
|
|
2008-03-25 |
Utilização: %s NOME
ou: %s OPÇÃO
|
|
~ |
INTEGER copy up to but not including specified line number
/REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line
%REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line
{INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times
{*} repeat the previous pattern as many times as possible
A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.
|
|
2008-03-25 |
INTEIRO copiar até (excluindo) número de linha especificado
/EXPREG/[ÍNDICE] copiar até (excluindo) uma linha que corresponda
%EXPREG%[ÍNDICE] saltar até (excluindo) uma linha que corresponda
{INTEIRO} repetir o padrão anterior INTEIRO vezes
{*} repetir o padrão anterior até não ser possível
Um ÍNDICE de linha é um '+' or '-' requerido seguido de um inteiro positivo.
|
|
~ |
Sending a %s signal to a running `dd' process makes it
print I/O statistics to standard error and then resume copying.
$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!
$ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid
18335302+0 records in
18335302+0 records out
9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s
Options are:
|
|
2008-03-25 |
Enviar um sinal %s a um processo 'dd' em execução faz com que
exiba estatísticas E/S no erro padrão e depois resuma a cópia.
$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!
$ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid
18335302+0 registos dentro
18335302+0 registos fora
9387674624 bytes (9.4 GB) copiado, 34.6279 segundos, 271 MB/s
Opções são:
|
|
~ |
--indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:
none (default), slash (-p),
file-type (--file-type), classify (-F)
-i, --inode print the index number of each file
-I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN
-k like --block-size=1K
|
|
2008-03-25 |
--indicator-style=PAL adicionar indicador com estilo PAL às entradas:
none (predefinido), slash (-p),
file-type (--file-type), classify (-F)
-i, --inode mostrar o número de índice de cada ficheiro
-I, --ignore=PADRÃO não listar entradas que correspondam ao PADRÃO
-k como --block-size=1K
|
|
~ |
Change the group of each FILE to GROUP.
With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.
-c, --changes like verbose but report only when a change is made
--dereference affect the referent of each symbolic link (this is
the default), rather than the symbolic link itself
|
|
2008-03-25 |
Mudar o grupo de cada FICHEIRO para GRUPO.
Com --reference, mudar o grupo de cada FICHEIRO para o mesmo de FICHREF.
-c, --changes como verboso mas comunicar apenas quando há mudança
--dereference afectar a referência de cada ligação simbólica (por
omissão) em vez da própria ligação simbólica
|
|
~ |
-f, --silent, --quiet suppress most error messages
--reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than
specifying OWNER:GROUP values
-R, --recursive operate on files and directories recursively
-v, --verbose output a diagnostic for every file processed
|
|
2008-03-25 |
-f, --silent, --quiet suprimir a maior parte das mensagens de erro
--reference=FICHREF usar o dono e o grupo de FICHREF em vez de
especificar valores DONO:GRUPO
-R, --recursive operar em ficheiros e pastas recursivamente
-v, --verbose despejar um diagnóstico para cada ficheiro processado
|
|
~ |
Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed
to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.
OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.
|
|
2008-03-25 |
O dono não é alterado se omitido. O grupo não é alterado se omitido, mas
alterado para o grupo de utilizador se implicado por um ':' após um um DONO
simbólico. DONO e GRUPO podem ser numéricos e simbólicos.
|
|
~ |
Try `%s --help' for more information.
|
|
2008-03-25 |
Tente '%s --help' para mais informações.
|
|
~ |
Examples:
%s /usr/bin/sort Output "sort".
%s include/stdio.h .h Output "stdio".
|
|
2008-03-25 |
Exemplos:
%s /usr/bin/sort Mostrar "sort".
%s include/stdio.h .h Mostrar "stdio".
|
|
~ |
%s%s argument `%s' too large
|
|
2008-03-25 |
argumento %s%s '%s' demasiado grande
|
|
~ |
--reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying
a CONTEXT value
-R, --recursive operate on files and directories recursively
-v, --verbose output a diagnostic for every file processed
|
|
2008-03-25 |
--reference=FICHREF usar contexto de segurança de FICHREF em vez de
especificar um valor de CONTEXTO
-R, --recursive operar em ficheiros e pastas recursivamente
-v, --verbose despejar um diagnóstico para cada ficheiro processado
|
|
~ |
invalid %s%s argument `%s'
|
|
2008-03-25 |
argumento %s%s inválido '%s'
|
|
~ |
-h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced
file (useful only on systems that can change the
ownership of a symlink)
|
|
2008-03-25 |
-h, --no-dereference afectar cada ligação simbólica em vez de qualquer
ficheiro referido (apenas útil em sistemas que podem
alterar o dono de uma ligação simbólica)
|
|
~ |
Usage: %s NAME [SUFFIX]
or: %s OPTION
|
|
2008-03-25 |
Utilização: %s NOME [SUFIXO]
ou: %s OPÇÃO
|
|
~ |
-f, --silent, --quiet suppress most error messages
--reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a
GROUP value
-R, --recursive operate on files and directories recursively
-v, --verbose output a diagnostic for every file processed
|
|
2008-03-25 |
-f, --silent, --quiet eliminar a maioria das mensages de erro
--reference=FICHREF usar o grupo de FICHREF em vez de especificar
um valor de GRUPO
-R, --recursive operar em ficheiros e pastas recursivamente
-v, --verbose despejar um diagnóstico para cada ficheiro processado
|
|
~ |
--no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)
--preserve-root fail to operate recursively on `/'
|
|
2008-03-25 |
--no-preserve-root não tratar '/' de forma especial (predefinido)
--preserve-root não operar recursivamente em '/'
|
|
~ |
-u, --user=USER set user USER in the target security context
-r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context
-t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context
-l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context
|
|
2008-03-25 |
-u, --user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR no contexto de segurança alvo
-r, --role=PAPEL definir PAPEL no contexto de segurança alvo
-t, --type=TIPO definir TIPO no contexto de segurança alvo
-l, --range=ALCANCE definir ALCANCE no contexto de segurança alvo
|
|
~ |
Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.
|
|
2008-03-25 |
Cada MODO tem a forma '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.
|
|
~ |
Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.
With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.
-c, --changes like verbose but report only when a change is made
--dereference affect the referent of each symbolic link (this is
the default), rather than the symbolic link itself
|
|
2008-03-25 |
Alterar o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO PARA DONO e/ou GRUPO.
Com --reference, alterar o dono e grupo de cada FICHEIRO para os de FICHREF.
-c, --changes como verboso mas comunicar apenas quando há alterações
--dereference afectar a referência de cada ligação simbólica
(predefinido), em vez da própria ligação simbólica
|
|
~ |
If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).
|
|
2008-03-25 |
Se nenhum comando for dado, executar ``${SHELL} -i'' (predefinido: /bin/sh).
|
|
~ |
%s: `}' is required in repeat count
|
|
2008-03-25 |
%s: '}' é requerido na contagem de repetição
|
|
~ |
invalid suffix in %s%s argument `%s'
|
|
2008-03-25 |
sufixo inválido no argumento %s%s '%s'
|
|
~ |
Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.
|
|
2008-03-25 |
Despejar repetidamente uma linha com as EXPRESSÃO(ões) especificadas, ou 'y'.
|