Translations by Claude Paroz
Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Disc Burner and Copier
|
|
2010-09-07 |
Gravure et copie de disque
|
|
3. |
Create and copy CDs and DVDs
|
|
2008-12-25 |
Créer et copier des CD ou des DVD
|
|
4. |
Brasero Disc Burner
|
|
2008-12-25 |
Gravure de disque Brasero
|
|
10. |
Should Nautilus extension output debug statements
|
|
2009-11-06 |
Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage
|
|
11. |
Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should.
|
|
2009-11-06 |
Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. Si oui, définir la valeur à « true » (vrai).
|
|
12. |
The type of checksum used for images
|
|
2010-09-07 |
Le type de somme de contrôle utilisé pour les images
|
|
13. |
Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256
|
|
2010-09-07 |
Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256
|
|
14. |
The type of checksum used for files
|
|
2010-09-07 |
Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers
|
|
15. |
Directory to use for temporary files
|
|
2010-09-07 |
Répertoire de stockage des fichiers temporaires
|
|
16. |
Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that value is empty, the default directory set for glib will be used.
|
|
2010-09-07 |
Contient le chemin vers le répertoire où Brasero doit stocker les fichiers temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini pour glib qui sera utilisé.
|
|
20. |
Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all.
|
|
2009-01-26 |
Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous.
|
|
21. |
Enable the "-immed" flag with cdrecord
|
|
2009-11-06 |
Activer l'option « -immed » avec cdrecord
|
|
22. |
Whether to use the "-immed" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups.
|
|
2009-11-06 |
Indique si cdrecord doit être utilisé avec l'option « -immed ». À utiliser avec précaution (si activée) car il s'agit d'un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations particulières.
|
|
23. |
Whether to use the "-use-the-force-luke=dao" flag with growisofs
|
|
2009-11-06 |
Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec growisofs
|
|
24. |
Whether to use the "-use-the-force-luke=dao" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups.
|
|
2009-11-06 |
Indique si growisofs doit être utilisé avec l'option « -use-the-force-luke=dao ». Si l'option n'est pas active, Brasero ne l'utilise pas ; il se peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations particulières.
|
|
25. |
Used in conjunction with the "-immed" flag with cdrecord
|
|
2009-11-06 |
Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord
|
|
26. |
Used in conjunction with the "-immed" flag with cdrecord.
|
|
2009-11-06 |
Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord.
|
|
27. |
Whether to use the "--driver generic-mmc-raw" flag with cdrdao
|
|
2009-11-06 |
Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao
|
|
28. |
Whether to use the "--driver generic-mmc-raw" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups.
|
|
2009-11-06 |
Indique si cdrdao doit être utilisé avec l'option « --driver generic-mmc-raw ». Si l'option est active, Brasero l'utilise ; il se peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations particulières.
|
|
29. |
The last browsed folder while looking for images to burn
|
|
2010-09-07 |
Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver
|
|
30. |
Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn
|
|
2010-09-07 |
Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour la recherche d'images à graver
|
|
33. |
Should brasero filter hidden files
|
|
2009-03-02 |
Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés
|
|
2008-08-26 |
Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés.
|
|
2008-08-26 |
Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés.
|
|
34. |
Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files.
|
|
2009-08-14 |
Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, Brasero filtre les fichiers cachés.
|
|
35. |
Replace symbolic links by their targets
|
|
2009-08-14 |
Remplacer les liens symboliques par leur cible
|
|
36. |
Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links.
|
|
2009-08-14 |
Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques.
|
|
37. |
Should brasero filter broken symbolic links
|
|
2009-08-14 |
Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés
|
|
38. |
Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links.
|
|
2009-08-14 |
Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option est active, Brasero exclut les liens brisés.
|
|
39. |
The priority value for the plugin
|
|
2010-09-07 |
La valeur de priorité pour le greffon
|
|
40. |
When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the plugin.
|
|
2010-09-07 |
Lorsque plusieurs greffons sont disponibles pour la même tâche, cette valeur est utilisée pour déterminer quel greffon obtiendra la priorité. 0 signifie que la priorité native du greffon est utilisée. Une valeur positive supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le greffon.
|
|
41. |
Burning flags to be used
|
|
2010-09-07 |
Options de gravure à utiliser
|
|
42. |
This value represents the burning flags that were used in such a context the last time.
|
|
2010-09-07 |
Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte similaire lors de la dernière utilisation.
|
|
43. |
The speed to be used
|
|
2010-09-07 |
La vitesse à utiliser
|
|
44. |
This value represents the speed that was used in such a context the last time.
|
|
2010-09-07 |
Cette valeur correspond à la vitesse utilisée dans un contexte similaire lors de la dernière utilisation.
|
|
47. |
Show _Dialog
|
|
2008-12-25 |
Affiche la _fenêtre
|
|
49. |
%s, %d%% done, %s remaining
|
|
2009-08-14 |
%s, %d %% réalisé, temps restant %s
|
|
50. |
%s, %d%% done
|
|
2009-08-14 |
%s, %d %% réalisé
|
|
52. |
Error while blanking.
|
|
2008-12-25 |
Une erreur est survenue durant l'effacement.
|
|
55. |
The disc was successfully blanked.
|
|
2008-12-25 |
L'effacement du disque a réussi.
|
|
56. |
The disc is ready for use.
|
|
2008-12-25 |
Le disque est prêt à l'emploi.
|
|
58. |
_Fast blanking
|
|
2008-12-25 |
Effacement _rapide
|
|
59. |
Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking
|
|
2009-11-06 |
Activer l'effacement rapide par opposition à un effacement complet plus long
|
|
60. |
Disc Blanking
|
|
2008-08-26 |
Effacement du disque
|
|
62. |
The drive is busy
|
|
2008-12-25 |
Le lecteur est occupé
|
|
63. |
Make sure another application is not using it
|
|
2008-12-25 |
Assurez-vous qu'un autre programme ne l'utilise pas
|
|
64. |
"%s" cannot be unlocked
|
|
2008-12-25 |
Impossible de déverrouiller « %s »
|
|
65. |
No burner specified
|
|
2008-12-25 |
Aucun graveur indiqué
|
|
66. |
No source drive specified
|
|
2008-12-25 |
Aucun lecteur source indiqué
|
|
67. |
Ongoing copying process
|
|
2008-12-25 |
Copie en cours
|