Translations by Gerson "fserve" Barreiros
Gerson "fserve" Barreiros has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
296. |
Volume used once. Marking Volume "%s" as Used.
|
|
2009-05-16 |
Volume já usado alguma vez. Marcando volume "%s" como usado.
|
|
304. |
but should be Append, Purged or Recycle
|
|
2009-05-15 |
mas deve ser adicionado, removido ou reciclado
|
|
306. |
but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume failed)
|
|
2009-05-15 |
mas deve ser adicionado, removido ou reciclado (a reciclagem do volume atual falhou)
|
|
588. |
Selecting jobs to build the Full state at %s
|
|
2013-06-01 |
Selecionando trabalhos para construir o estado completo em %s
|
|
642. |
Negative numbers not permitted
|
|
2009-05-15 |
Números negativos não são permitidos
|
|
700. |
expected a time period, got: %s
|
|
2009-06-01 |
esperado um período de tempo, obteve %s
|
|
1441. |
Could not unserialize Volume label: ERR=%s
|
|
2009-05-21 |
Não foi possível deserializar rótulo do volume: ERRO=%s
|
|
1522. |
Bacula Storage: Idle
|
|
2009-05-16 |
Armazenagem Bacula: Livre
|
|
1556. |
Got Program Name or Data Stream. Ignored.
|
|
2009-05-21 |
Obtidos nome do programa ou fluxo de dados. Ignorado.
|
|
1669. |
"TLS Certificate" file not defined for Storage "%s" in %s.
|
|
2009-04-02 |
Arquivo do "Certificado TLS" não definido para armazenagem "%s" em %s.
|
|
1723. |
Spooling data ...
|
|
2009-11-18 |
Enfileirando dados...
|
|
1724. |
Bad return from despool WroteVol=%d
|
|
2009-11-18 |
Retorno inválido no desenfileiramento: WroteVol=%d
|
|
1727. |
Committing spooled data to Volume "%s". Despooling %s bytes ...
|
|
2009-11-18 |
Enviando dados enfileirados para o volume "%s". Desenfileirando %s bytes
|
|
1728. |
Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...
|
|
2009-11-18 |
Gravando dados no volume. Desenfileirando %s bytes.
|
|
1730. |
Ftruncate spool file failed: ERR=%s
|
|
2009-11-18 |
O arquivo que estava na fila não pode ser truncado: ERRO=%s
|
|
1731. |
Spool header read error. ERR=%s
|
|
2009-11-18 |
Erro de leitura de cabeçalho de spool. ERRO=%s
|
|
1732. |
Spool read error. Wanted %u bytes, got %d
|
|
2009-11-18 |
Erro de leitura do spool. Esperado %u bytes, obtido %d
|
|
1733. |
Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d
|
|
2009-11-18 |
Erro de leitura do cabeçalho do spool. Esperado %u bytes, obtido %d
|
|
1734. |
Spool block too big. Max %u bytes, got %u
|
|
2009-11-18 |
Bloco de spool muito grande. Máximo %u bytes, obtido %u
|
|
1735. |
Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d
|
|
2009-11-18 |
Erro de leitura de dados do spool. Necessário %u bytes, obtido %d
|
|
1736. |
User specified spool size reached.
|
|
2009-11-18 |
Tamanho do spool especificado pelo usuário alcançado.
|
|
1737. |
Bad return from despool in write_block.
|
|
2009-11-18 |
Retorno inválido do despool em bloco_gravado.
|
|
1738. |
Spooling data again ...
|
|
2009-11-18 |
Reservando dados novamente ...
|
|
1739. |
Error writing header to spool file. ERR=%s
|
|
2009-11-18 |
Erro ao gravar cabeçalho para arquivo de spool. ERRO=%s
|
|
1741. |
Fatal despooling error.
|
|
2009-11-18 |
Erro fatal de despooling.
|
|
1876. |
Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s
|
|
2009-08-30 |
Não foi possível adicionar MD5/SHA1 para gravar o arquivo . ERR=%s
|
|
1919. |
Do you want to continue? (y/n):
|
|
2009-07-20 |
Deseja continuar? (s/n):
|
|
1933. |
Read block failed! ERR=%s
|
|
2009-08-07 |
Leitura do bloco falhou! ERR=%s
|
|
1934. |
Bad data in record. Test failed!
|
|
2009-08-07 |
Dados ruims na gravação. Teste Falhou"
|
|
1951. |
Read block %d failed! ERR=%s
|
|
2009-08-07 |
Leitura do bloco %d falhou! ERR=%s
|
|
1964. |
Now moving to end of medium.
|
|
2009-08-30 |
Movendo para o fim da mídia.
|
|
1965. |
We should be in file 3. I am at file %d. %s
|
|
2009-08-30 |
Nós deveríamos estar no arquivo 3. Eu estou no arquivo %d. %s.
|
|
1966. |
This is correct!
|
|
2009-08-07 |
Isto está correto!
|
|
1972. |
We should be in file 4. I am at file %d. %s
|
|
2009-08-30 |
Nós deveríamos estar no arquivo 4. Eu estou no arquivo %d. %s
|
|
1975. |
Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n):
|
|
2009-08-07 |
Voce quer continuar com o teste Autochanger? (s/n):
|
|
1976. |
=== Autochanger test ===
|
|
2009-08-07 |
=== Teste Autochanger ===
|
|
1981. |
Nothing loaded in the drive. OK.
|
|
2009-08-07 |
Nada carregado no drive. OK.
|
|
2063. |
Reposition from %u:%u to %u:%u
|
|
2009-08-07 |
Repondo de %u:%u para %u:%u
|
|
2065. |
Reading block %u.
|
|
2009-08-07 |
Lendo bloco %u.
|
|
2070. |
Reposition from %u:%u to 0:1
|
|
2009-08-07 |
Repondo de %u:%u para 0:1
|
|
2071. |
Reading block %d.
|
|
2009-08-07 |
Lendo bloco %d.
|
|
2083. |
Test writing blocks of 64512 bytes to tape.
|
|
2009-10-05 |
Teste gravando blocos de 64512 bytes na fita.
|
|
2325. |
Signer not found
|
|
2009-05-16 |
Assinante não encontrado
|
|
2327. |
Unsupported digest algorithm
|
|
2009-05-16 |
Algorítmo de resumo não suportado
|
|
2328. |
Unsupported encryption algorithm
|
|
2009-05-16 |
Algorítmo de encriptação não suportado
|
|
2330. |
Decryption error
|
|
2009-05-16 |
Erro de descrição
|
|
2350. |
Non-fatal error
|
|
2009-06-01 |
Erro não fatal
|
|
2359. |
Waiting for Client resource
|
|
2009-06-01 |
Esperando pelos recursos do cliente
|
|
2383. |
System or Console
|
|
2009-06-01 |
Sistema ou console
|
|
2390. |
Unknown Type
|
|
2009-06-01 |
Tipo desconhecido
|