Translations by epii
epii has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 32 of 32 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?
|
|
2012-03-07 |
この動画は Totem のサポートしているどのようなフォーマットでも利用できません。かわりにウェブブラウザで開きますか?
|
|
~ |
Video Format Not Supported
|
|
2012-03-07 |
この動画フォーマットはサポートされていません
|
|
~ |
Audio format to download from Jamendo
|
|
2012-03-07 |
Jamendo からダウンロードするときの音声フォーマット
|
|
~ |
The number of Jamendo search results to display in each page of results.
|
|
2012-03-07 |
一ページあたりの Jamendo の検索結果の表示数。
|
|
~ |
Number of results per page
|
|
2012-03-07 |
一ページあたりの表示数
|
|
~ |
Fetching albums, please wait…
|
|
2012-03-07 |
アルバムを取得しています。しばらくお待ちください...
|
|
178. |
Name of the visual effects plugin
|
|
2012-03-07 |
視覚効果プラグインの名称
|
|
185. |
Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network.
|
|
2012-03-07 |
通信速度のおよその値。ネットワーク越しにメディアを視聴するときの画質の選択に使われます。
|
|
192. |
Quality setting for the audio visualization.
|
|
2012-03-07 |
音声の視覚化に対する画質の設定。
|
|
194. |
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds).
|
|
2012-03-07 |
ストリーミング配信のメディアの再生を始める前にバッファするデータ量(秒)。
|
|
196. |
Pango font description for subtitle rendering.
|
|
2012-03-07 |
字幕のレンダリングに使われる Pango のフォント説明。
|
|
198. |
Encoding character set for subtitle.
|
|
2012-03-07 |
字幕の文字エンコード。
|
|
200. |
Default location for the "Open..." dialogs. Default is the current directory.
|
|
2012-03-07 |
「開く...」ダイアログのデフォルトの表示位置。デフォルトは現在のディレクトリ。
|
|
202. |
Default location for the "Take Screenshot" dialogs. Default is the Pictures directory.
|
|
2012-03-07 |
「スクリーンショットを撮る...」ダイアログのデフォルトの表示位置。デフォルトは Pictures ディレクトリ。
|
|
207. |
Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them
|
|
2012-03-07 |
再生中の音声もしくは動画ファイルを中止したり閉じたりした時にウィンドウの位置を記憶するかどうか
|
|
208. |
Active plugins list
|
|
2012-03-07 |
有効なプラグインのリスト
|
|
209. |
A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running).
|
|
2012-03-07 |
現在有効 (ロード済みもしくは実行中) になっているプラグイン名のリスト。
|
|
422. |
Remove the chapter from the list
|
|
2012-03-07 |
リストからチャプターを削除する
|
|
424. |
Go to the chapter in the movie
|
|
2012-03-07 |
チャプターへ移動する
|
|
481. |
Downloading the subtitles…
|
|
2012-03-07 |
字幕をダウンロードしています...
|
|
489. |
_Download Movie Subtitles…
|
|
2012-03-07 |
ムービーの字幕をダウンロードする (_D) ...
|
|
490. |
Searching subtitles…
|
|
2012-03-07 |
字幕を検索しています...
|
|
491. |
Subtitle language
|
|
2012-03-07 |
字幕の言語
|
|
492. |
The language to search for subtitles for movies in.
|
|
2012-03-07 |
字幕の検索を行う言語。
|
|
496. |
Publisher protocol to use
|
|
2012-03-07 |
使用する公開プロトコル
|
|
497. |
The transport protocol to use when publishing playlists over the network.
|
|
2012-03-07 |
ネットワーク越しにプレイリストを公開するときの転送プロトコル。
|
|
506. |
rpdb2 password
|
|
2012-03-07 |
rpdb2 のパスワード
|
|
507. |
A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used.
|
|
2012-03-07 |
デバッグ時に認証されていないリモートアクセスから防御するための rpdb2 サーバのパスワード。空にした場合には 'totem' というデフォルト値が使われます。
|
|
515. |
Movie
|
|
2012-03-07 |
動画
|
|
516. |
Movie stream
|
|
2012-03-07 |
ムービーストリーム
|
|
556. |
You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\n%s
|
|
2012-03-07 |
Totem.Object には 'totem_object' を疏してアクセスすることができます:\n%s
|
|
558. |
After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem').
|
|
2012-03-07 |
OK ボタンを押したあと winpdb もしくは rpdb2 が接続されるまで待機します。デバッガのパスワードを DConf で設定していない場合にはデフォルトのパスワード ('totem') が用いられます。
|