Translations by Antonio Ceballos Roa

Antonio Ceballos Roa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 75 results
27.
%s: option '%s' is ambiguous
2016-09-02
%s: la opción '%s' es ambigua
88.
Invalid byte count
2016-09-02
Número de bytes inválido
89.
Byte count out of range
2016-09-02
Número de bytes fuera de rango
123.
n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s) q Abort tar y or newline Continue operation
2016-09-02
n nombre Da un nuevo nombre de archivo al siguiente (y consecutivos) volumen(es) q Aborta tar y o Intro Sigue
130.
%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name
2016-09-02
%s posiblemente continúa en este volumen: la cabecera contiene un nombre truncado
199.
Unexpected EOF in snapshot file
2016-09-02
Fin de fichero inesperado en el archivo de instantánea
202.
Bad incremental file format
2016-09-02
Formato erróneo de fichero incremental
203.
Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>
2016-09-02
Versión no soportada de formato incremental: %<PRIuMAX>
204.
Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o
2016-09-02
Dumpdir erróneo: se esperaba '%c' pero se encontró %#3o
205.
Malformed dumpdir: 'X' duplicated
2016-09-02
Dumpdir erróneo: 'X' duplicado
206.
Malformed dumpdir: empty name in 'R'
2016-09-02
Dumpdir erróneo: nombre vacío en 'R'
208.
Malformed dumpdir: empty name in 'T'
2016-09-02
Dumpdir erróneo: nombre vacío en 'T'
209.
Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data
2016-09-02
Dumpdir erróneo: se esperaba '%c' pero se encontró el final de los datos
210.
Malformed dumpdir: 'X' never used
2016-09-02
Dumpdir erróneo: no se ha utilizado nunca 'X'
246.
Archive label mismatch
2016-09-02
Discordancia en la etiqueta del archivo
268.
set version of the sparse format to use (implies --sparse)
2016-09-02
establece la versión del formato disperso que se usará (implica --sparse)
271.
dump level for created listed-incremental archive
2016-09-02
nivel de volcado para archivo creado con listado incremental
273.
process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1
2016-09-02
procesa únicamente la NÚMERO-ésima aparición de cada fichero en el archivo; esta opción solamente es válida junto con una de las subórdenes --delete, --diff, --extract o --list y cuando se da una lista de ficheros en la línea de órdenes o con la opción -T; el valor predeterminado de NUM es 1.
287.
overwrite metadata of existing directories when extracting (default)
2016-09-02
sobreescribe los metadatos de los directorios que existan al extraer (predeterminado)
298.
set mtime for added files from DATE-OR-FILE
2016-09-02
establece la fecha de modificación para los ficheros que se añaden a partir de FECHA-O-FICHERO
302.
preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')
2016-09-02
conserva las horas de acceso en los ficheros volcados, bien restaurando las horas después de leer (MÉTOOD='replace'; predeterminado), bien no poniendo las horas en primer lugar (MÉTODO='system')
304.
try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)
2016-09-02
intenta extraer los ficheros con el mismo propietario que existe en el archivo (predeterminado para el superusuario)
342.
keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]...
2016-09-02
palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor]]...
345.
create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name
2016-09-02
crea un archivo con nombre de volumen TEXTO; en el momento de listar/extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible para el nombre del volumen
347.
use archive suffix to determine the compression program
2016-09-02
utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión
348.
do not use archive suffix to determine the compression program
2016-09-02
no utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión
363.
exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself
2016-09-02
excluye el contenido de los directorios que contienen CACHEDIR.TAG, excepto por el propio fichero CACHEDIR.TAG
364.
exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG
2016-09-02
excluye todo bajo los directorios que contienen CACHEDIR.TAG
365.
exclude directories containing CACHEDIR.TAG
2016-09-02
excluye los directorios que contienen CACHEDIR.TAG
366.
exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself
2016-09-02
excluye el contenido de los directorios que contengan FICHERO, excepto el propio FICHERO
367.
exclude everything under directories containing FILE
2016-09-02
exclute todo bajo los directorios que contengan FICHERO
368.
exclude directories containing FILE
2016-09-02
excluye los directorios que contengan FICHERO
385.
backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)
2016-09-02
se hace un respaldo antes de borrar, cambiando el sufijo usual ('~' a menos que se cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)
386.
File name transformations:
2016-09-02
Transformaciones de los nombres de ficheros:
387.
strip NUMBER leading components from file names on extraction
2016-09-02
elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros al extraer
390.
File name matching options (affect both exclude and include patterns):
2016-09-02
opciones de coincidencia para nombres de fichero (afectan a los patrones de exclusión y de inclusión):
392.
patterns match file name start
2016-09-02
los patrones encajan con el comienzo del nombre del fichero
394.
case sensitive matching (default)
2016-09-02
distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)
396.
verbatim string matching
2016-09-02
coincidencia de cadenas verbatim
401.
KEYWORD
2016-09-02
PALABRACLAVE
402.
warning control
2016-09-02
control de advertencia
403.
display progress messages every NUMBERth record (default 10)
2016-09-02
muestra mensajes de progreso cada NÚMERO-ésimo registro (por omisión 10)
408.
print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted
2016-09-02
muestra los bytes totales después de procesar el archivo; con un argumento - muestra los bytes totales cuando se entrega esta SEÑAL; señales permitidas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 y SIGUSR2; también se aceptan los nombres sin el prefijo SIG
409.
print file modification times in UTC
2016-09-02
muestra las fechas/horas de modificación de los ficheros en UTC
416.
show file or archive names after transformation
2016-09-02
muestra los nombres de los ficheros o los archivos después de la transformación
418.
set name quoting style; see below for valid STYLE values
2016-09-02
establece el estilo de cita de los nombres; véanse más abajo los valores ESTILO válidos
419.
additionally quote characters from STRING
2016-09-02
también entrecomilla los caracteres de CADENA
420.
disable quoting for characters from STRING
2016-09-02
no entrecomilla los caracteres de CADENA
440.
Invalid sparse version value
2016-09-02
Valor de versión dispersa inválido
441.
--atime-preserve='system' is not supported on this platform
2016-09-02
--atime-preserve='system' no se admite en esta plataforma