Translations by Michel Robitaille

Michel Robitaille has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

5199 of 99 results
79.
%s: Write error
2007-06-11
%s: erreur d'écriture
80.
%s: Short file
2007-06-11
%s: fichier tronqué.
81.
%s: No `end' line
2007-06-11
%s: ligne de démarcation de la fin (end) est manquante.
82.
%s: data following `=' padding character
2007-06-11
%s: quelque chose après un « = » de remplissage.
83.
%s: illegal line
2007-06-11
%s: ligne illégale.
87.
cannot access %s
2007-06-11
ne peut accéder %s
88.
freopen of %s
2007-06-11
fropen de %s
89.
chmod of %s
2007-06-11
chmod de %s
90.
%s: No `begin' line
2007-06-11
%s: ligne de démarcation du début (begin) est manquante.
92.
Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too. -o, --output-file=FILE direct output to FILE --help display this help and exit --version output version information and exit
2007-06-11
Les paramètres obligatoires pour les formes longues des options le sont aussi pour les formes courtes correspondantes. -o, --output-file=FICHIER rediriger la sortie vers le FICHIER --help afficher l'aide-mémoire --version afficher le nom et la version du logiciel
94.
Write error
2007-06-11
Erreur d'écriture.
95.
Read error
2007-06-11
Erreur de lecture.
96.
Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE
2007-06-11
Usage: %s [FICHIER_LOCAL] FICHIER_ELOIGNÉ
97.
-m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521 --help display this help and exit --version output version information and exit
2007-06-11
-m, --base64 utiliser l'encodage base64, tel que décrit dans le RFC1521 --help afficher l'aide-mémoire --version afficher le nom et la version du logiciel
98.
fopen-ing %s
2007-06-11
ouverture par fopen %s
99.
fstat-ing %s
2007-06-11
acquisition des stats par fstat %s
100.
Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils.
2007-06-11
Note: pas de vérification des md5sums. Considérer l'installation de GNU coreutils.
108.
yes
2007-06-11
oui
109.
overwrite this file
2007-06-11
écraser le fichier
110.
no
2007-06-11
non
111.
skip this file
2007-06-11
escamoter le fichier
112.
all
2007-06-11
tous
113.
overwrite all files
2007-06-11
écraser tous les fichiers
114.
none
2007-06-11
aucun
115.
overwrite no files
2007-06-11
n'écraser aucun fichier
116.
help
2007-06-11
aide
117.
explain choices
2007-06-11
expliciter les choix
118.
quit
2007-06-11
quitter
119.
exit immediately
2007-06-11
quitter immédiatement
121.
restore of %s failed
2007-06-11
restauration de %s a échoué
122.
End of part %d, continue with part %d
2007-06-11
Fin du segment %d, poursuite avec le segment %d
123.
End of %s part %d
2007-06-11
Fin de %s segment %d
126.
(compressed)
2007-06-11
(format « compress »)
127.
(gzipped)
2007-06-11
(format « gzip »)
128.
(bzipped)
2007-06-11
(format « bzip »)
131.
File %s is continued in part %d
2007-06-11
Fichier %s se poursuit dans le segment %d
132.
Please unpack part 1 first!
2007-06-11
Prière de dépaqueter le premier segment d'abord!
135.
continuing file %s
2007-06-11
suite du fichier %s
138.
overwrite %s
2007-06-11
écraser de %s
139.
SKIPPING %s
2007-06-11
ESCAMOTER %s
140.
extraction aborted
2007-06-11
Extraction abandonnée.
142.
x - extracting %s %s
2007-06-11
x - extraction de %s %s
143.
File %s is complete
2007-06-11
Le fichier %s est complet
144.
uudecoding file %s
2007-06-11
uudécodage du fichier %s
145.
uncompressing file %s
2007-06-11
décompression du fichier %s
146.
gunzipping file %s
2007-06-11
décompression du fichier %s à l'aide de « gunzip »
147.
bunzipping file %s
2007-06-11
décompression du fichier %s à l'aide de « bunzip »
148.
MD5 check failed
2007-06-11
La vérification MD5 a échouée.
149.
You have unpacked the last part
2007-06-11
Vous avez dépaqueté le dernier segment.