Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 37 results
1.
Unknown system error
Error desconocido del sistema
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Error del sistema desconocido
Suggested by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Located in lib/error.c:191
15.
Too many directories for mkdir generation
Demasiados directorios para crear con «mkdir»
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Demasiados directorios para crear con `mkdir'
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar.c:756
18.
Cannot get current directory name
No se puede recibir el nombre del directorio actual
Translated by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Reviewed by Santiago Vila Doncel
In upstream:
No se puede obtener el nombre del directorio actual
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar.c:934
19.
New file, remaining %s,
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Nuevo archivo, faltan %s,
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Nuevo fichero, faltan %s,
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar.c:1066 src/shar.c:1388
23.
Cannot open file %s
No se puede abrir el archivo %s
Translated by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
No se puede abrir el fichero %s
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar.c:1177
28.
gzipped
comprimido con gzip
Translated by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Reviewed by Santiago Vila Doncel
In upstream:
comprimido con `gzip'
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar.c:1343
32.
Could not fork
No se pudo crear otro proceso
Translated by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Reviewed by Santiago Vila Doncel
In upstream:
Falló la llamada al sistema `fork'
Suggested by Santiago Vila Doncel
Votaría por alguna descripción más amplia -- siempre doy la coña con esta frase: `No se pudo duplicar el proceso (falló la llamada a fork())' ipg O me equivoco, o hacer un fork no es duplicar un proceso, sino que crea un nuevo proceso: FORK(2V) SYSTEM CALLS FORK(2V) NAME fork - create a new process Por lo tanto voy a escribir otra cosa. tb Te ha faltado citar esto de la misma página de manual: DESCRIPTION fork creates a child process that differs from the parent process only in its PID and PPID, and in the fact that resource utilizations are set to 0. File locks and pend­ ing signals are not inherited. fork() realmente lo único que hace es copiar las tablas de datos del núcleo del padre y los segmentos de datos del padre, por lo que lo único en lo que difieren justo después de la llamada a fork() es en el PID, en los locks y en las señales en espera de servicio. A eso se le llama duplicar un proceso. Que luego se use para crear un proceso nuevo con exec() es harina de otro costal, pero la única manera de crear más procesos en Unix es pasar por duplicar primero un proceso. También es verdad que al usuario qué gracia le hará la diferencia, pero no debemos confundir los huevos con las castañas, y al menos, intentar que la gente lo comprenda. ipg Esto lo discutí con Iñaky y Jim Meyering y al final les convencí :-) Lo cambio. sv Para la poteridá: Antes decía: "No se pudo crear un proceso nuevo: fallo en la llamada a `fork'" Pues lo dejamos cambiado. tb FIXME: Escribir al autor, de todas formas. sv+
Located in src/shar.c:1367
33.
File %s (%s)
Archivo %s (%s)
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Fichero %s (%s)
Suggested by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Located in src/shar.c:1379
34.
%s: Not a regular file
%s: No es un archivo regular
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
%s: No es un fichero regular
Suggested by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Located in src/shar.c:1694
35.
In shar: remaining size %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
En «shar»: faltan %s bytes
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
En `shar': faltan %s bytes
Suggested by Santiago Vila Doncel
Me resulta demasiado inconexo ... ¿y poner algo así como `quedan %ld bytes' aunque no sea tan fiel como debiera? ipg A mí no me disgusta. Pero pongo "faltan" en vez de "quedan". tb
Located in src/shar.c:1588
110 of 37 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Santiago Vila Doncel.