Translations by Tiago S.

Tiago S. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

144 of 44 results
1.
Contact Us
2013-02-25
Contacte-nos
2.
Credits and License
2013-02-25
Créditos e Licença
3.
This document is maintained by the <trademark>Ubuntu</trademark> documentation team (<ulink url="https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam"> https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam</ulink>). For a list of contributors, see the <ulink url="help:/kubuntu/contributors.html">contributors page</ulink>.
2013-02-25
Este documento é mantido por o grupo para documentação do <trademark>Ubuntu</trademark> (<ulink url="https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam"> https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam</ulink>). Para a lista de contribuidores, veja a<ulink url="help:/kubuntu/contributors.html">página de contribuidores</ulink>.
4.
This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA).
2013-02-25
Este documento é disponibilizado sob a licença da Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA).
5.
You are free to modify, extend, and improve the <trademark>Ubuntu</trademark> documentation source code under the terms of this license. All derivative works must be released under this license.
2013-02-25
É livre de modificar, ampliar e melhorar o código fonte da documentação do <trademark>Ubuntu</trademark> dentro dos termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser lançados sobre esta licença.
6.
This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER.
2013-02-25
Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de ser COMERCIÁVEL ou ADAPTADA A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL COMO É DESCRITO NA LIMITAÇÃO DE GARANTIA CONTRATUAL.
7.
A copy of the license is available here: <ulink url="help:/kubuntu/license.html">Creative Commons ShareAlike License</ulink>.
2013-02-25
Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url="help:/kubuntu/license.html">Creative Commons ShareAlike License</ulink>.
8.
2011
2013-02-25
2011
9.
2012
2013-02-25
2012
10.
Ubuntu
2013-02-25
Ubuntu
11.
<placeholder-1/> Documentation Project
2013-02-25
Projecto de Documentação de <placeholder-1/>
12.
Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>
2013-02-25
Canonical Lda. e os membros da <placeholder-1/>
13.
The <placeholder-1/> Documentation Project
2013-02-25
O Projecto de Documentação de <placeholder-1/>
14.
This document provides an overview of the ways you can get in contact with the <trademark>Kubuntu</trademark> Project, whether it is for support or if you are looking to contribute.
2013-02-25
Este documento oferece um sumário das maneiras como pode contactar com o Projecto <trademark>Kubuntu</trademark>, seja para prestar apoio ou contribuir para o projecto.
15.
There are currently two ways to make contact with the <trademark>Kubuntu</trademark> Project; mailing lists (email) and Internet Relay Chat (<abbrev>IRC</abbrev>). <abbrev>IRC</abbrev> is a form of real-time communication, and is the quickest way to communicate with the <trademark>Kubuntu</trademark> Project.
2013-02-25
Neste momento existem duas formas de entrar em contacto com o projecto <trademark>Kubuntu</trademark>: por mailing lists (e-mail) ou por Internet Relay Chat (<abbrev>IRC</abbrev>). (<abbrev>IRC</abbrev>) é uma forma de comunicação em tempo real e uma das formas mais rápidas de comunicar com o Projecto <trademark>Kubuntu</trademark>.
16.
Mailing Lists
2013-02-25
Mailing Lists
17.
Mailing lists are one of the the <trademark>Kubuntu</trademark> Project's main tools for communicating. They allow for email discussion.
2013-02-25
Mailing lists são uma das principais ferramentas de comunicação do Projecto <trademark>Kubuntu</trademark>. Elas permitem o uso de e-mail para discussão.
18.
Subscribe
2013-02-25
Subscrever
19.
In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post a message without having it sit in an authorization queue, and it also allows you to receive messages from others who are also subscribed to the mailing list.
2013-02-25
De forma a usar corretamente as mailing lists, é recomendável que subscreva a lista que lhe interessa. A subscrição permite que coloque mensagens sem ter que esperar na fila de autorizações e ainda permite a recepção de mensagens de outros que também estejam a subscrever a mesma mailing list.
20.
Check the archive first
2013-02-25
Verifique os arquivos primeiro
21.
Before you send a message, check to see if the topic has been raised in the past.
2013-02-25
Antes de enviar uma mensagem, verifique se o tópico que pretende ainda não foi levantado.
22.
Use Google to search the archives
2013-02-25
Use o Google para pesquisar os arquivos
23.
To use <ulink url="http://www.google.com/">Google</ulink> to search the archives, type <userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/&lt;mailing_list&gt; search terms</userinput> in the search box.
2013-02-25
Para usar <ulink url="http://www.google.com/">Google</ulink> na pesquisa dos arquivos, escreva na caixa de texto <userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/&lt;mailing_list&gt; search terms</userinput>.
24.
Mailing list for <trademark>Kubuntu</trademark> support
2013-02-25
Mailing list para suporte <trademark>Kubuntu</trademark>
25.
<trademark>Kubuntu</trademark> user technical support
2013-02-25
Suporte técnico para utilizadores do <trademark>Kubuntu</trademark>
26.
Subscribe <abbrev>URL</abbrev>
2013-02-25
Subscreva <abbrev>URL</abbrev>
27.
Archive <abbrev>URL</abbrev>
2013-02-25
Arquivo <abbrev>URL</abbrev>
28.
Mailing list for <trademark>Kubuntu</trademark> development
2013-02-25
Mailing list desenvolvimento <trademark>Kubuntu</trademark>
29.
<trademark>Kubuntu</trademark> developer discussion
2013-02-25
Discussão de programadores <trademark>Kubuntu</trademark>
30.
Archives <abbrev>URL</abbrev>
2013-02-25
Arquivos <abbrev>URL</abbrev>
31.
Other non-<trademark>Kubuntu</trademark> mailing lists
2013-02-25
Outras mailing lists não-<trademark>Kubuntu</trademark>
32.
To browse other mailing lists available to the <trademark>Ubuntu</trademark> and <trademark>Kubuntu</trademark> communities, please go to <ulink url="https://lists.ubuntu.com/"/>.
2013-02-25
Para procurar outras mailing lists disponiveis para as comunidades <trademark>Ubuntu</trademark> e <trademark>Kubuntu</trademark>, por favor siga para <ulink url="https://lists.ubuntu.com/"/>.
33.
<trademark>Launchpad</trademark> projects have lists too
2013-02-25
Os projectos <trademark>Launchpad</trademark> também tem listas
34.
Some of the projects on <ulink url="https://launchpad.net/"><trademark>Launchpad</trademark></ulink> have mailing lists as well. When you join a project, check to see if they have a list. Click the <trademark>Launchpad</trademark> link for instructions.
2013-02-25
Alguns projectos como o <ulink url="https://launchpad.net/"><trademark>Launchpad</trademark></ulink> também tem mailing lists. Quando se juntar ao projecto, verifique se têm uma lista. Click na ligação ao <trademark>Launchpad</trademark> para instruções.
35.
Internet Relay Chat (<abbrev>IRC</abbrev>)
2013-02-25
Internet Relay Chat (<abbrev>IRC</abbrev>)
36.
<abbrev>IRC</abbrev> allows you to communicate in real-time with many others who are also using <abbrev>IRC</abbrev> and are on common networks and channels.
2013-02-25
<abbrev>IRC</abbrev> permite-lhe que comunique em tempo real com muitos outras pessoas que também estejam a utilizar o <abbrev>IRC</abbrev> e que tenham redes e canais comuns.
37.
For more information about <abbrev>IRC</abbrev>, please review the <ulink type="help" url="help:/kubuntu/communication/">Communications topic</ulink>. For even more information and a complete list of channels, please read the <ulink url="https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat">Internet Relay Chat</ulink> online.
2013-02-25
Para mais informação sobre o <abbrev>IRC</abbrev>, por favor veja <ulink type="help" url="help:/kubuntu/communication/">Communications topic</ulink>. Para ainda mais informação e uma lista completa de canais, por favor leia online <ulink url="https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat">Internet Relay Chat</ulink>.
38.
Network used for <abbrev>IRC</abbrev>
2013-02-25
Redes usadas para <abbrev>IRC</abbrev>
39.
All <trademark>Ubuntu</trademark> and <trademark>Kubuntu</trademark> channels are on the <ulink url="http://freenode.net/">freenode network</ulink>. The server address to use with your <abbrev>IRC</abbrev> client is <userinput>irc.freenode.net</userinput>, and the most secure port is <userinput>8001</userinput>. The same channels are available on the <trademark>Ubuntu</trademark> network. The server address is <userinput>irc.ubuntu.com</userinput>, and the most secure port is <userinput>8001</userinput>.
2013-02-25
Todos os canais <trademark>Ubuntu</trademark> e <trademark>Kubuntu</trademark> estão em <ulink url="http://freenode.net/">freenode network</ulink>. O endereço do servidor para usar o seu cliente <abbrev>IRC</abbrev> é <userinput>irc.freenode.net</userinput>, e a porta mais segura é <userinput>8001</userinput>. O mesmo canal está disponível na rede <trademark>Ubuntu</trademark>. O endereço do servidor é <userinput>irc.ubuntu.com</userinput>, e a porta mais segura é <userinput>8001</userinput>.
40.
<trademark>Kubuntu</trademark><abbrev>IRC</abbrev> channels
2013-02-25
Canais <trademark>Kubuntu</trademark><abbrev>IRC</abbrev>
41.
<trademark>Kubuntu</trademark> user support channel
2013-02-25
Canais suportados pelos utilizadores <trademark>Kubuntu</trademark>
42.
#kubuntu
2013-02-25
#kubuntu
43.
<trademark>Kubuntu</trademark> developers channel
2013-02-25
Canais de desenvolvimento <trademark>Kubuntu</trademark>
44.
#kubuntu-devel
2013-02-25
#kubuntu-devel