Translations by BobMauchin
BobMauchin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
28. |
Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la barre de menus
|
|
38. |
Whether to show menubar in new windows/tabs
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et les nouveaux onglets.
|
|
41. |
Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
|
|
2007-03-05 |
Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »).
|
|
43. |
Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
|
|
2007-03-05 |
Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »).
|
|
51. |
Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting.
|
|
2007-03-05 |
Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application lancée dans le terminal.
|
|
52. |
Whether to allow bold text
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut autoriser le texte en gras
|
|
70. |
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche
|
|
72. |
Whether to scroll to the bottom when there's new output
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est affiché
|
|
79. |
If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)
|
|
2007-03-05 |
Si VRAI, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret).
|
|
83. |
If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell.
|
|
2007-03-05 |
Lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell.
|
|
108. |
Whether to use the colors from the theme for the terminal widget
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal
|
|
110. |
Whether to use the system font
|
|
2007-03-05 |
Indique s'il faut utiliser la police système
|
|
111. |
If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise).
|
|
2007-03-05 |
Si VRAI, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le cas contraire).
|
|
206. |
_Use the system fixed width font
|
|
2007-03-05 |
_Utiliser la police à chasse fixe du système
|
|
244. |
<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>
|
|
2007-03-05 |
<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs.</i></small>
|
|
264. |
On the left side
On the right side
Disabled
|
|
2008-01-18 |
Sur le côté gauche
Sur le côté droit
Désactivée
|
|
2007-03-05 |
Sur le coté gauche
Sur le coté droit
Désactivée
|
|
267. |
<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>
|
|
2007-03-05 |
<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du terminal différent.</i></small>
|
|
268. |
_Delete key generates:
|
|
2007-03-05 |
La touche « _Suppr » émet :
|
|
269. |
_Backspace key generates:
|
|
2007-03-05 |
La touche « _Retour arrière » émet :
|
|
293. |
Switch to Tab 1
|
|
2007-03-05 |
Onglet 1
|
|
294. |
Switch to Tab 2
|
|
2007-03-05 |
Onglet 2
|
|
356. |
Current Locale
|
|
2007-03-05 |
Locale actuelle
|
|
381. |
Set the last specified tab as the active one in its window
|
|
2007-03-05 |
Rend le dernier onglet indiqué actif
|
|
391. |
GNOME Terminal Emulator
|
|
2008-02-29 |
Émulateur de terminal GNOME
|
|
392. |
Show GNOME Terminal options
|
|
2008-02-29 |
Afficher les options du terminal GNOME
|
|
411. |
GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
|
|
2008-02-29 |
GNOME Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.
|
|
412. |
You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
|
2008-02-29 |
Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que GNOME Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
458. |
C_lose Window
|
|
2007-03-05 |
Fermer _la fenêtre
|
|
473. |
translator-credits
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-02-29 |
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>
Sébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>
Mathieu Giraud <magiraud@free.fr>
Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>
Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>
|
|
2008-02-29 |
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>
Sébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>
Mathieu Giraud <magiraud@free.fr>
Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>
Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>
|
|
2007-03-05 |
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>
Sébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>
Mathieu Giraud <magiraud@free.fr>
Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>
Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>
|