Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
110 of 19 results
49.
Unexpected lack of content trying to read a line
Falta o contido esperado ao tentar ler unha liña
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña
Suggested by Fran Diéguez
Located in gio/gdbusauth.c:292
50.
Unexpected lack of content trying to (safely) read a line
Falta o contido esperado ao tentar ler (de forma segura) unha liña
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña
Suggested by Fran Diéguez
Located in gio/gdbusauth.c:336
51.
Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)
Esgotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbeis (tentáronse: %s) (dispoñíbeis: %s)
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Esgotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentáronse: %s) (dispoñíbeis: %s)
Suggested by Fran Diéguez
Located in gio/gdbusauth.c:480
240.
The directories where files are to be read from (default to current directory)
Cartafoles dos que se teñen que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol actual)
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
O directorio da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o directorio actual)
Suggested by Fran Diéguez
Located in /opt/gnome/source/glib/gio/glib-compile-resources.c:666
326.
Error when getting information for file '%s': %s
Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro:
«%s»
%s
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s
Suggested by Fran Diéguez
Located in ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
340.
SELinux is not enabled on this system
O contexto SELinux non está activado neste sistema
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
SELinux non está activado neste sistema
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in gio/glocalfileinfo.c:3004
383.
Error resolving '%s'
Produciuse un erro ao resolver «%s»
Translated by Fran Diéguez
Reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Produciuse un erro ao resolver: «%s»
Suggested by Fran Diéguez
Located in ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
583.
Jan
Context:
abbreviated month name
Translators: Some languages need different grammatical forms of
* month names depending on whether they are standalone or in a complete
* date context, with the day number.  Some may prefer starting with
* uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
* in a full date context.  However, as these names are abbreviated
* the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
* and Russian.  In other languages there is no difference between
* the standalone and complete date form when they are abbreviated.
* If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
* Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
* utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
* the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
* locale produces a complete list of month names almost ready to copy
* and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
* other platform.  Here are abbreviated month names in a form
* appropriate when they are used standalone.

xan
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Xan
Suggested by Fran Diéguez
Located in glib/gdatetime.c:301
584.
Feb
Context:
abbreviated month name
feb
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Feb
Suggested by Fran Diéguez
Located in glib/gdatetime.c:303
585.
Mar
Context:
abbreviated month name
mar
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Mar
Suggested by Fran Diéguez
Located in glib/gdatetime.c:305
110 of 19 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Antón Méixome, Fran Diéguez, Ignacio Casal Quinteiro, Ignacio Casal Quinteiro, Ignacio Casal Quinteiro, Leandro Regueiro, Marcos Lans, Miguel Anxo Bouzada, Steve Langasek, Xosé, susinho.