Translations by Neliton Pereira Jr.

Neliton Pereira Jr. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 141 results
1782.
Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree
2012-08-13
Perguntar se é para mover uma pasta por arrastar e soltar na árvore de pastas
2012-08-13
Perguntar para mover uma pasta por arrastar e soltar na árvore de pastas
1783.
Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user.
2012-08-13
Valores possíveis são: 'nunca' - não permitir mover com arrastar e soltar pastas na árvore de diretórios, 'sempre' - permitir mover com arrastar e soltar pastas na árvore de diretórios sem perguntar, ou 'perguntar' - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário.
1831.
Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "Check for new messages every X minutes" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option.
2012-08-20
Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independentemente da opção "Verificar por novas mensagens a cada X minutos" quando o Evolution for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "send_recv_on_start".
1834.
['attachment','attaching','attached','enclosed']
2012-08-13
['anexo', 'anexando', 'anexamos', 'anexei']
1844.
Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin.
2012-08-13
Catálogo de endereços a ser usado para guardar automaticamente contatos sincronizados do Pidgin.
1846.
Check interval for Pidgin syncing of contacts.
2012-08-13
Intervalo de verificação para sincronização de contatos do Pidgin.
1847.
Pidgin last sync MD5
2012-08-13
MD5 da última sincronização com o Pidgin
1848.
Pidgin last sync MD5.
2012-08-13
MD5 da última sincronização com o Pidgin.
1849.
Pidgin last sync time
2012-08-13
Última sincronização com o Pidgin
1850.
Pidgin last sync time.
2012-08-13
Última sincronização com o Pidgin.
1870.
Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If "false", the "notify-sound-beep", "notify-sound-file", "notify-sound-play-file" and "notify-sound-use-theme" keys are disregarded.
2012-08-13
Se reproduz ou não um som de qualquer tipo quando novas mensagens chegarem. Se o valor for "falso", as chaves "notify-sound-beep","notify-sound-file","notify-sound-play-file" e "notify-sound-use-theme" serão desconsideradas.
1871.
Whether to emit a beep.
2012-08-13
Emitir ou não um alarme sonoro.
1872.
Whether to emit a beep when new messages arrive.
2012-08-13
Emitir ou não um alarme sonoro quando novas mensagens chegarem.
1873.
Sound filename to be played.
2012-08-20
Nome do arquivo de som a ser reproduzido.
1874.
Sound file to be played when new messages arrive, if "notify-sound-play-file" is "true".
2012-08-20
Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se "notify-sound-play-file" for "true".
1875.
Whether to play a sound file.
2012-08-20
Reproduzir um arquivo de som.
1876.
Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key.
2012-08-20
Reproduzir um arquivo de som quando novas mensagens chegarem. O nome do arquivo de som é dado pela chave "notify-sound-file".
1879.
Mode to use when displaying mails
2012-08-20
Modo a ser usado quando exibir e-mails
1883.
The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination.
2012-10-08
A chave especifica a lista de destinos onde publicar os calendários . Cada valor especifica um XML com configuração para publicar em um destino.
2012-08-28
A chave especifica à lista de destinos onde publicar agendas . Cada valor especifica um XML com configuração para publicar em um destino.
1912.
Socket path for SpamAssassin
2012-08-20
Caminho do soquete para SpamAssassin
1916.
SpamAssassin daemon binary
2012-08-16
Daemon binário SpamAssassin
1918.
Display as attachment
2012-08-09
Mostrar como anexo
1933.
Format part as an RFC822 message
2012-08-16
Formata parte como uma mensagem RFC822
1969.
Display source of a MIME part
2012-08-20
Exibir fonte de uma parte MIME
1971.
Could not parse S/MIME message: %s
2012-08-20
Não foi possível analisar mensagem S/MIME: %s
2027.
A file named "{0}" already exists. Do you want to replace it?
2012-08-20
Um arquivo chamado "{0}" já existe. Deseja substituí-lo?
2029.
_Replace
2012-08-20
Substitui_r
2035.
Failed to update data source "{0}".
2012-08-20
Falha ao atualizar fonte de dados "{0}".
2036.
Failed to delete resource "{0}".
2012-08-20
Falha ao excluir recurso "{0}".
2060.
any of the following conditions
2012-08-20
qualquer das condições a seguir
2061.
_Find items which match:
2012-08-20
_Localizar itens que correspondam a:
2076.
Missing filename.
2012-08-20
Nome do arquivo ausente.
2100.
Invalid authentication result code (%d)
2012-08-20
Código resultado de autenticação inválido (%d)
2117.
%s authentication failed
2012-08-20
Falha na autenticação de %s
2120.
No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled.
2012-08-20
Não foi encontrada uma identidade para ser usada, encaminhamento da mensagem cancelado.
2156.
No mail exchanger record for '%s'
2012-08-28
Não há registro de troca de e-mails para "%s"
2157.
Temporarily unable to resolve '%s'
2012-08-20
Não foi possível resolver "%s" temporariamente
2159.
No authoritative name server for '%s'
2012-08-20
2161.
Missing domain in email address
2012-08-20
Domínio ausente no endereço de e-mail.
2166.
Check for Supported Types
2012-08-28
Verificar os tipos suportados
2170.
Draft Messages _Folder:
2012-08-28
_Pasta de rascunhos de mensagens
2176.
Choose a folder for deleted messages.
2012-08-28
Especificar uma pasta para mensagens excluídas.
2190.
Type the name by which you would like to refer to this account. For example, "Work" or "Personal".
2012-08-28
Digite o nome de referência para esta conta. Por exemplo, "Trabalho" ou "Pessoal".
2201.
Checking for New Mail
2012-08-28
Verificando novas mensagens
2208.
OpenPGP _Key ID:
2012-08-28
ID de _chave OpenPGP:
2221.
Always sign outgoing messages when using this account
2012-08-28
Sempre assinar mensagens de saída ao usar esta conta
2223.
Always encrypt outgoing messages when using this account
2012-08-28
Sempre criptografar mensagens de saída ao usar esta conta
2286.
Create a Filter Rule for Mailing _List...
2012-08-28
Criar uma regra de filtro para _Lista de Discussão...