Translations by Neliton Pereira Jr.
Neliton Pereira Jr. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1782. |
Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree
|
|
2012-08-13 |
Perguntar se é para mover uma pasta por arrastar e soltar na árvore de pastas
|
|
2012-08-13 |
Perguntar para mover uma pasta por arrastar e soltar na árvore de pastas
|
|
1783. |
Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user.
|
|
2012-08-13 |
Valores possíveis são: 'nunca' - não permitir mover com arrastar e soltar pastas na árvore de diretórios, 'sempre' - permitir mover com arrastar e soltar pastas na árvore de diretórios sem perguntar, ou 'perguntar' - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário.
|
|
1831. |
Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "Check for new messages every X minutes" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option.
|
|
2012-08-20 |
Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independentemente da opção "Verificar por novas mensagens a cada X minutos" quando o Evolution for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "send_recv_on_start".
|
|
1834. |
['attachment','attaching','attached','enclosed']
|
|
2012-08-13 |
['anexo', 'anexando', 'anexamos', 'anexei']
|
|
1844. |
Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin.
|
|
2012-08-13 |
Catálogo de endereços a ser usado para guardar automaticamente contatos sincronizados do Pidgin.
|
|
1846. |
Check interval for Pidgin syncing of contacts.
|
|
2012-08-13 |
Intervalo de verificação para sincronização de contatos do Pidgin.
|
|
1847. |
Pidgin last sync MD5
|
|
2012-08-13 |
MD5 da última sincronização com o Pidgin
|
|
1848. |
Pidgin last sync MD5.
|
|
2012-08-13 |
MD5 da última sincronização com o Pidgin.
|
|
1849. |
Pidgin last sync time
|
|
2012-08-13 |
Última sincronização com o Pidgin
|
|
1850. |
Pidgin last sync time.
|
|
2012-08-13 |
Última sincronização com o Pidgin.
|
|
1870. |
Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If "false", the "notify-sound-beep", "notify-sound-file", "notify-sound-play-file" and "notify-sound-use-theme" keys are disregarded.
|
|
2012-08-13 |
Se reproduz ou não um som de qualquer tipo quando novas mensagens chegarem. Se o valor for "falso", as chaves "notify-sound-beep","notify-sound-file","notify-sound-play-file" e "notify-sound-use-theme" serão desconsideradas.
|
|
1871. |
Whether to emit a beep.
|
|
2012-08-13 |
Emitir ou não um alarme sonoro.
|
|
1872. |
Whether to emit a beep when new messages arrive.
|
|
2012-08-13 |
Emitir ou não um alarme sonoro quando novas mensagens chegarem.
|
|
1873. |
Sound filename to be played.
|
|
2012-08-20 |
Nome do arquivo de som a ser reproduzido.
|
|
1874. |
Sound file to be played when new messages arrive, if "notify-sound-play-file" is "true".
|
|
2012-08-20 |
Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se "notify-sound-play-file" for "true".
|
|
1875. |
Whether to play a sound file.
|
|
2012-08-20 |
Reproduzir um arquivo de som.
|
|
1876. |
Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key.
|
|
2012-08-20 |
Reproduzir um arquivo de som quando novas mensagens chegarem. O nome do arquivo de som é dado pela chave "notify-sound-file".
|
|
1879. |
Mode to use when displaying mails
|
|
2012-08-20 |
Modo a ser usado quando exibir e-mails
|
|
1883. |
The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination.
|
|
2012-10-08 |
A chave especifica a lista de destinos onde publicar os calendários . Cada valor especifica um XML com configuração para publicar em um destino.
|
|
2012-08-28 |
A chave especifica à lista de destinos onde publicar agendas . Cada valor especifica um XML com configuração para publicar em um destino.
|
|
1912. |
Socket path for SpamAssassin
|
|
2012-08-20 |
Caminho do soquete para SpamAssassin
|
|
1916. |
SpamAssassin daemon binary
|
|
2012-08-16 |
Daemon binário SpamAssassin
|
|
1918. |
Display as attachment
|
|
2012-08-09 |
Mostrar como anexo
|
|
1933. |
Format part as an RFC822 message
|
|
2012-08-16 |
Formata parte como uma mensagem RFC822
|
|
1969. |
Display source of a MIME part
|
|
2012-08-20 |
Exibir fonte de uma parte MIME
|
|
1971. |
Could not parse S/MIME message: %s
|
|
2012-08-20 |
Não foi possível analisar mensagem S/MIME: %s
|
|
2027. |
A file named "{0}" already exists. Do you want to replace it?
|
|
2012-08-20 |
Um arquivo chamado "{0}" já existe. Deseja substituí-lo?
|
|
2029. |
_Replace
|
|
2012-08-20 |
Substitui_r
|
|
2035. |
Failed to update data source "{0}".
|
|
2012-08-20 |
Falha ao atualizar fonte de dados "{0}".
|
|
2036. |
Failed to delete resource "{0}".
|
|
2012-08-20 |
Falha ao excluir recurso "{0}".
|
|
2060. |
any of the following conditions
|
|
2012-08-20 |
qualquer das condições a seguir
|
|
2061. |
_Find items which match:
|
|
2012-08-20 |
_Localizar itens que correspondam a:
|
|
2076. |
Missing filename.
|
|
2012-08-20 |
Nome do arquivo ausente.
|
|
2100. |
Invalid authentication result code (%d)
|
|
2012-08-20 |
Código resultado de autenticação inválido (%d)
|
|
2117. |
%s authentication failed
|
|
2012-08-20 |
Falha na autenticação de %s
|
|
2120. |
No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled.
|
|
2012-08-20 |
Não foi encontrada uma identidade para ser usada, encaminhamento da mensagem cancelado.
|
|
2156. |
No mail exchanger record for '%s'
|
|
2012-08-28 |
Não há registro de troca de e-mails para "%s"
|
|
2157. |
Temporarily unable to resolve '%s'
|
|
2012-08-20 |
Não foi possível resolver "%s" temporariamente
|
|
2159. |
No authoritative name server for '%s'
|
|
2012-08-20 | ||
2161. |
Missing domain in email address
|
|
2012-08-20 |
Domínio ausente no endereço de e-mail.
|
|
2166. |
Check for Supported Types
|
|
2012-08-28 |
Verificar os tipos suportados
|
|
2170. |
Draft Messages _Folder:
|
|
2012-08-28 |
_Pasta de rascunhos de mensagens
|
|
2176. |
Choose a folder for deleted messages.
|
|
2012-08-28 |
Especificar uma pasta para mensagens excluídas.
|
|
2190. |
Type the name by which you would like to refer to this account.
For example, "Work" or "Personal".
|
|
2012-08-28 |
Digite o nome de referência para esta conta.
Por exemplo, "Trabalho" ou "Pessoal".
|
|
2201. |
Checking for New Mail
|
|
2012-08-28 |
Verificando novas mensagens
|
|
2208. |
OpenPGP _Key ID:
|
|
2012-08-28 |
ID de _chave OpenPGP:
|
|
2221. |
Always sign outgoing messages when using this account
|
|
2012-08-28 |
Sempre assinar mensagens de saída ao usar esta conta
|
|
2223. |
Always encrypt outgoing messages when using this account
|
|
2012-08-28 |
Sempre criptografar mensagens de saída ao usar esta conta
|
|
2286. |
Create a Filter Rule for Mailing _List...
|
|
2012-08-28 |
Criar uma regra de filtro para _Lista de Discussão...
|