Translations by victor mattos

victor mattos has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

110 of 10 results
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2010-12-04
Como B<archpath>, esta página do manual é distribuida sobre a GNU General Public License, versão 2 ou posterior
45.
This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS may also be created and updated.
2010-12-04
Esta é uma interface de linha de comando para o sistema de rastreamento de bug do Debian, destinado principalmente para o uso de desenvolvedores. Ele permite que o BTS seja manipulado de simples comandos que podem ser executados no prompt ou em um script, Faz várias checagens na entrada, e constroi e envia um email para o endereco de contole de BTS para você.A cache local de páginas web e e-mails do BTS também podem ser criados e atualizados.
46.
In general, the command line interface is the same as what you would write in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with "bts". For example:
2010-11-30
Em geral, a interface de linha de comando é o mesmo como oque você teria escrito em um email para control@bugs.debian.org, Apenas com o prefixo "bts".Por exemplo
47.
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 blah blah
2010-11-30
% bts 69042 gravidade normal % mesclar bts 69042 43233 % bts 69042 renomeado blá blá blá
48.
A few additional commands have been added for your convenience, and this program is less strict about what constitutes a valid bug number. For example, "severity Bug#85942 normal" is understood, as is "severity #85942 normal". (Of course, your shell may regard "#" as a comment character though, so you may need to quote it!)
2010-11-30
Para sua comodidade alguns comandos foram adicionados,e este programa é menos rigorosa sobre como constitui um número de bugs validos. Por exemplo, "Gravidade do Bug#85942 normal" é entendido, como "gravidade #85942 normal". (Claro,seu shell pode considerar o "#" como um caractere de comentario, assim voce pode ter a nescessidade de citá-lo!)
49.
Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate commands). So it understands things like "bts cl 85942".
2010-11-30
Alem disso, para sua comodidade, este programa permite a você abreviar comandos para sua menor sub sequencia unica (semelhante à forma como o cvs permite abreviar comandos). Por isso entenda as coisas como "bts cl 85942"
50.
It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If your shell does not strip out the comment in a command like "bts severity 30321 normal #inflated severity", then this program is smart enough to figure out where the comment is, and include it in the email. Note that most shells do strip out such comments before they get to the program, unless the comment is quoted. (Something like "bts severity #85942 normal" will not be treated as a comment!)
2010-11-30
Tambem é possivel incluir um comentario no email enviado para a BTS. Se seu shell não tira o comentario em um comando como "bts 30321 gravidade normal #inflate severity", em seguida, este programa é inteligente o suficiente para descobrir onde é o comentario, e inclui-lo no email. Nota-se que a maioria dos shells tira estas observações antes de chegar no programa, a menos que o comentario citado seja. (Algo como "bts gravidade normal #85942" não serão tratadas como comentario!)
52.
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#they are the same!
2010-12-04
% bts 95672 gravidade normal, mesclar 95672 95673 \#Eles são os mesmos!
53.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2010-12-04
A abreviação "it" pode ser usado para se referir aos últimos números de bugs, só você pode escrever:
55.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2010-12-04
Por favor use este programa de forma responsável, e leve em consideração.