Translations by Neliton Pereira Jr.

Neliton Pereira Jr. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

131 of 31 results
32.
B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy.
2013-03-06
33.
In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package name (archive/category--branch--version) associated with the working copy.
2013-03-06
No seu uso mais simples, B<archpath> sem parâmetros gera o nome do pacote (archive/category--branch--version) associado à cópia de trabalho.
34.
If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category, or a plain branch name (without \(oq--"), in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category and with the same version as the current working copy.
2013-03-11
Se um parâmetro é dado, ele pode ser um branch--version, caso em que B<archpath> gerará a saída de um nome de pacote correspondente no arquivo e categoria atuais, ou um nome de ramo simples (sem \(oq--"), caso em que B<archpath> gerará a saída de um nome de pacote correspondente no arquivo e categoria atuais, e com a mesma versão que a cópia de trabalho atual.
2013-03-06
44.
B<bts> [I<options>] I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>] [B<.>|B<,> I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>]] ...
2013-03-06
B<bts> [I<opções>] I<comando> [I<argumentos>] [B<#>I<comentário>] [B<.>|B<,> I<comando> [I<argumentos>] [B<#>I<comentário>]] ...
51.
You can specify multiple commands by separating them with a single dot, rather like B<update-rc.d>; a single comma may also be used; all the commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command. For example (quoting where necessary so that B<bts> sees the comment):
2013-03-06
Você pode especificar vários comandos separando-os com um único ponto, um pouco como B<update-rc.d>; uma única vírgula também pode ser usada; todos os comandos serão então enviados em um único e-mail. É importante que o ponto/vírgula esteja entre espaços em branco para que não sejam confundidos como parte de um comando. Por exemplo (citando, sempre que necessário, de modo que B<bts> veja o comentário):
56.
B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below. Command line options override the configuration file settings, though.
2013-03-06
B<bts> examina os B<devscripts> arquivos de configuração, tal como descrito abaixo. Entretanto, opções de linha de comando substituem as configurações de arquivo.
58.
Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache is available for the requested data. See the B<cache> command, below for information on setting up a cache.
2013-03-06
60.
Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work offline.
2013-03-06
64.
Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing B<show>/B<bugs> commands? Default is to cache.
2013-03-06
66.
When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug (B<min>), or should we also mirror the mbox version (B<mbox>), or should we mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the BTS bug pages and the acknowledgement emails (B<full>)? Default is B<min>.
2013-03-06
70.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for B<show> and B<bugs> commands.
2013-03-06
72.
Specify the command to read the mbox. Must contain a "B<%s>" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is 'B<mutt -f %s>'. (Also, B<%%> will be substituted by a single B<%> if this is needed.)
2013-03-06
Especifique o comando para ler a mbox. Deve conter uma string "B<%s>" (sem as aspas!), que será substituída pelo nome do arquivo mbox. O comando será dividido por espaços em branco e não será passado para um shell. O padrão é 'B<mutt -f %s>'. (Além disso, B<%%> será substituído por um único B<%>, se necessário.)
76.
Add the addresses specified in the configuration file option B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>. This is the default.
2013-03-06
78.
Do not add addresses specified in B<BTS_DEFAULT_CC> to the carbon copy list.
2013-03-06
Não adicionar endereços especificados em B<BTS_DEFAULT_CC> à lista de cópias de mensagens.
80.
Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>. The B<-t> option will be automatically added if the command is F</usr/sbin/sendmail> or F</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for example: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
2013-03-06
82.
Use B<mutt> for sending of mails. Default is not to use B<mutt>, except for some commands.
2013-03-06
Utilize B<mutt> para o envio de e-mails. O padrão é não usar B<mutt>, com exceção de alguns comandos.
83.
Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in order to use B<mutt> to send emails.
2013-03-06
87.
Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command.
2013-03-06
89.
Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in order to use direct SMTP connections to send emails.
2013-03-06
90.
Note that when sending directly via an SMTP host, specifying addresses in B<--cc-addr> or B<BTS_DEFAULT_CC> that the SMTP host will not relay will cause the SMTP host to reject the entire mail.
2013-03-06
Note que ao enviar diretamente através de um servidor SMTP, especificando os endereços em B<--cc-addr> ou B<BTS_DEFAULT_CC> que o servidor SMTP não irá retransmitir, fará com que o servidor SMTP rejeite a correspondência toda.
91.
Note also that the use of the B<reassign> command may, when either B<--interactive> or B<--force-interactive> mode is enabled, lead to the automatic addition of a Cc to I<$newpackage>@packages.debian.org. In these cases, the note above regarding relaying applies. The submission interface (port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, should not be used as an SMTP server for B<bts> under the circumstances described in this paragraph.
2013-03-06
93.
Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified by B<--smtp-host>. If the server does not require authentication then these options should not be used.
2013-03-06
Especificar as credenciais para usar ao se conectar ao servidor SMTP especificado por B<--smtp host>. Se o servidor não requisitar autenticação, então estas opções não deverão ser usadas.
96.
Specify the name to use in the I<HELO> command when connecting to the SMTP server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists.
2013-03-06
97.
Note that some SMTP servers may reject the use of a I<HELO> which either does not resolve or does not appear to belong to the host using it.
2013-03-06
99.
Use a debbugs server other than bugs.debian.org.
2013-03-06
Usar um servidor debbugs diferente do bugs.debian.org.
101.
Download a bug report again, even if it does not appear to have changed since the last B<cache> command. Useful if a B<--cache-mode=full> is requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded).
2013-03-06
105.
Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we already have.
2013-03-06
107.
When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This is the default behaviour.
2013-03-06
Ao armazenar em cache os relatório de erros, incluir aqueles que estão marcados como resolvidos. Este é o comportamento padrão.
109.
Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs that are marked as resolved.
2013-03-06
Inverter o comportamento da opção anterior. Ou seja, não armazenar em cache erros que estiverem marcados como resolvidos.
2322.
This manpage was written for the B<devscripts> package by the package maintainer Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.
2013-03-11
Esta página de manual foi escrita para o pacote B<devscripts> pelo mantenedor de pacotes Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.