Translations by Jefferson Guimaraes

Jefferson Guimaraes has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 52 results
32.
B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy.
2013-08-19
B<archpath> foi concebido para ser executado em uma arquitetura cópia de trabalho (tla or Bazaar).
58.
Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache is available for the requested data. See the B<cache> command, below for information on setting up a cache.
2013-08-15
Faça B<bts> utilizar bugs em cache para os comandos B<show> e B<bugs> , se um cache estiver disponível para os dados requisitados. Veja o comando B<cache> a seguir, para obter informações sobre como configurar um cache.
64.
Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing B<show>/B<bugs> commands? Default is to cache.
2013-08-16
Devemos tentar armazenar as novas versões das páginas BTS em cache ao realizar os comandos B<show>/B<bugs>? O padrão é armazenar em cache.
66.
When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug (B<min>), or should we also mirror the mbox version (B<mbox>), or should we mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the BTS bug pages and the acknowledgement emails (B<full>)? Default is B<min>.
2013-08-27
Durante a execução de um comando B<bts cache>, devemos somente considerar o erro básico (B<min>), ou também a versão mbox (B<mbox>), ou ainda a ação completa, incluindo o mbox e os anexos indesejados para as páginas de falhas BTS e os e-mails de confirmação (B<full>)? O padrão é B<min>.
70.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for B<show> and B<bugs> commands.
2013-08-15
Abra um leitor de e-mail para ler o mbox correspondente a um determinado número de bug para os comandos B<show> e B<bugs>.
76.
Add the addresses specified in the configuration file option B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>. This is the default.
2013-08-16
Adicione os endereços especificados na opção de arquivo de configuração B<BTS_DEFAULT_CC> para a lista especificada usando B<--cc-addr>. Este é o padrão.
80.
Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>. The B<-t> option will be automatically added if the command is F</usr/sbin/sendmail> or F</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for example: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
2013-09-17
Especificar o comando B<sendmail>. O comando será dividido em espaços em branco e não será passado para um shell. O padrão é F</usr/sbin/sendmail>. A opção B<-t> será automaticamente adicionado se o comando for F</usr/sbin/sendmail> ou F</usr/sbin/exim*>. Para outros remetentes, se as opções B<-t> forem obrigatórias, estes devem ser incluídos no I<SENDMAILCMD>, por exemplo: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
83.
Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in order to use B<mutt> to send emails.
2013-09-12
Observe que um dos B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> devem ser definidos no ambiente, a fim de usar B<mutt> para enviar e-mails.
2013-08-20
Note-se que um dos B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> devem ser definidos no ambiente, a fim de usar B<mutt> para enviar e-mails.
87.
Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command.
2013-08-15
Especificar um host SMTP. Se for dado, B<bts> irá enviar e-mails, conferindo diretamente para este host SMTP ao invés de invocar um comando B<sendmail>.
89.
Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in order to use direct SMTP connections to send emails.
2013-08-28
Observe que um dos B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> deve ser configurado no ambiente, afim de utilizar conexões diretas SMTP para enviar emails.
91.
Note also that the use of the B<reassign> command may, when either B<--interactive> or B<--force-interactive> mode is enabled, lead to the automatic addition of a Cc to I<$newpackage>@packages.debian.org. In these cases, the note above regarding relaying applies. The submission interface (port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, should not be used as an SMTP server for B<bts> under the circumstances described in this paragraph.
2013-09-19
Observe também que é possível a utilização do comando B<reassign>, ou senão B<--interactive> ou o modo B<--force-interactive> é habilitado, adicionar automaticamente uma Cc para I<$newpackage>@packages.debian.org. Nestes casos, a observação acima em relação a retransmissão se aplica. A interface de envio (porta 587) em reportbug.debian.org não suporta retransmissão e, como tal, não deve ser utilizado como um servidor SMTP para B<bts> sob as circunstâncias descritas neste parágrafo.
96.
Specify the name to use in the I<HELO> command when connecting to the SMTP server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists.
2013-08-29
Especifique o nome a ser usado no comando I<HELO>, quando conectar ao servidor SMTP; o padrão é o conteúdo do arquivo F</etc/mailname>, se este existir.
97.
Note that some SMTP servers may reject the use of a I<HELO> which either does not resolve or does not appear to belong to the host using it.
2013-09-06
Observe que alguns servidores SMTP pode rejeitar a utilização de um I<HELO> que ou não determinam ou parecem não pertencerem ao host utilizado.
101.
Download a bug report again, even if it does not appear to have changed since the last B<cache> command. Useful if a B<--cache-mode=full> is requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded).
2013-08-29
Baixe um relatório de erro novamente, mesmo que pareça não ter sido alterado desde o último comando B<cache>. Útil se um B<--cache-mode=full> for solicitado pela primeira vez (caso contrário relatórios inalteradas de erros não serão baixados novamente, mesmo se as partes chatas não tenham sido baixadas).
103.
Suppress any configuration file B<--force-refresh> option.
2013-09-12
Suprimir qualquer opção B<--force-refresh>do arquivo de configuração.
105.
Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we already have.
2013-09-13
Baixar apenas novos erros em cache. Não verificar atualizações de erros que já possuímos.
111.
Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot.
2013-09-06
Suprimir confirmação de mensagens do BTS. Repare que isso vai afetar somente as cópias das mensagens CCed a erros, que não tenham sido enviados à bot controle.
113.
Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour.
2013-09-06
Não suprimir mensagens de confirmação. Este é o procedimento padrão.
115.
Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow it to be edited, or the sending cancelled.
2013-09-12
Antes de enviar um e-mail para o bot controle, exibir o conteúdo e permitir que ele seja editado ou o envio cancelado.
117.
Similar to B<--interactive>, with the exception that an editor is spawned before prompting for confirmation of the message to be sent.
2013-09-13
Semelhante ao B<--interactive>, com a ressalva de que um editor é gerado antes de solicitar a confirmação da mensagem a ser enviada.
121.
When running B<bts cache>, only display information about newly cached pages, not messages saying already cached. If this option is specified twice, only output error messages (to stderr).
2013-09-13
Ao executar B<bts cache>, exibir apenas informações sobre as páginas recém-carregadas, e não mensagens de que já está armazenado em cache. Se esta opção for especificada duas vezes, apenas mensagens de erro de saída (para stderr).
123.
Do not read any configuration files. This can only be used as the first option given on the command-line.
2013-09-13
Não leia os arquivos de configuração. Somente pode ser usado como a primeira opção dada na linha de comando.
125.
For full details about the commands, see the BTS documentation. L<http://www.debian.org/Bugs/server-control>
2013-09-12
Para maiores detalhes sobre os comandos, consulte a documentação BTS. L<http://www.debian.org/Bugs/server-control>
130.
This is a synonym for B<bts bugs>.
2013-09-13
Este é um sinônimo em relação a B<bts bugs>.
135.
Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-browser(1).
2013-09-12
Exibir a página listando os erros solicitados em um navegador usando sensible-browser(1).
136.
Options may be specified after the B<bugs> command in addition to or instead of options at the start of the command line: recognised options at this point are: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, B<--mailreader> and B<-->[B<no->]B<cache>. These are described earlier in this manpage. If either the B<-o> or B<--offline> option is used, or there is already an up-to-date copy in the local cache, the cached version will be used.
2013-09-17
As opções podem ser especificadas após o comando B<bugs> além de ou em vez das opções no início da linha de comando: opções reconhecidas neste momento são: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, B<--mailreader> and B<-->[B<no->]B<cache>. Estes são descritos antes nesta página principal. Se tanto a opção B<-o> ou B<--offline> estiver em uso, ou ou já existir uma cópia mais atualizada no cache local, a versão em cache será usada.
137.
The meanings of the possible arguments are as follows:
2013-09-13
Os significados dos possíveis argumentos são os seguintes:
139.
If nothing is specified, B<bts bugs> will display your bugs, assuming that either B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> (examined in that order) is set to the appropriate email address.
2013-09-13
Se nada for especificado, B<bts bugs> irá exibir os erros, assumindo que tanto B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL> (examinados nessa ordem) é configurado para o endereço de e-mail apropriado.
140.
I<bug_number>
2013-09-13
I<bug_number>
141.
Display bug number I<bug_number>.
2013-09-13
Exibir o número do erro I<bug_number>.
142.
I<package>
2013-09-13
I<package>
145.
Display the bugs for the source package I<package>.
2013-09-13
Exibir os erros do pacote fonte I<package>.
146.
I<maintainer>
2013-09-13
I<maintainer>
147.
Display the bugs for the maintainer email address I<maintainer>.
2013-09-12
Exibir os erros para o mantenedor do endereço de e-mail I<maintainer>.
148.
B<from:>I<submitter>
2013-09-13
B<from:>I<submitter>
149.
Display the bugs for the submitter email address I<submitter>.
2013-09-12
Exibir os erros para o endereço de e-mail do apresentador I<submitter>.
150.
B<tag:>I<tag>
2013-09-13
B<tag:>I<tag>
151.
Display the bugs which are tagged with I<tag>.
2013-09-12
Exibir os erros que estão marcados com I<tag>.
152.
B<usertag:>I<tag>
2013-09-13
B<usertag:>I<tag>
153.
Display the bugs which are tagged with usertag I<tag>. See the BTS documentation for more information on usertags. This will require the use of a B<users=>I<email> option.
2013-09-12
Exibir os erros que estão marcados com usertag I<tag>. Consulte a documentação BTS documentation para mais informações sobre usertags. Será exigido utilizar a opção B<users=>I<email>.
154.
B<:>
2013-09-13
B<:>
155.
Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page with more options than this script, can be found on http://bugs.debian.org/. This page itself will be opened if the command 'bts bugs :' is used.
2013-09-12
Detalhes do próprio sistema de monitoramento de erros, juntamente com uma página de solicitação de erros com mais opções do que este script, pode ser encontrado em http://bugs.debian.org/. Esta mesma página será aberta se o comando 'bts bugs :' for usado.
156.
B<release-critical>, B<RC>
2013-09-13
B<release-critical>, B<RC>
160.
Any other B<bts> commands following this on the command line will be executed after the browser has been exited.
2013-09-12
Quaisquer outros comandos B<bts> seguindo estes na linha de comando será executado após o browser tenha sido encerrado.
167.
Uses the SOAP interface to output a list of bugs which match the given selection requirements.
2013-09-12
Utilizar a interface SOAP para a emissão de uma lista de erros correspondentes aos requisitos de seleção fornecidas.
168.
The following keys are allowed, and may be given multiple times.
2013-09-13
As seguintes teclas são permitidas, e podem ser repetidas várias vezes.
169.
B<package>
2013-09-13
B<package>
171.
B<source>
2013-09-13
B<source>
173.
B<maintainer>
2013-09-13
B<maintainer>